Авиация СГВ
Главная страница сайта Регистрация Вход

Список всех тем Правила форума Поиск Лента RSS

  • Страница 50 из 50
  • «
  • 1
  • 2
  • 48
  • 49
  • 50
Модератор форума: Томик, galina, Д-трий, Геннадий_  
Авиация СГВ » ВОЕННОПЛЕННЫЕ - ШТАЛАГИ, ОФЛАГИ, КОНЦЛАГЕРЯ » ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПЛЕНУ » Lesehilfe. Немецкие записи и тексты - помощь в прочтении (Чтение и перевод документов на немецком языке.)
Lesehilfe. Немецкие записи и тексты - помощь в прочтении
MSDNO17Дата: Среда, 07 Ноября 2018, 23.29.06 | Сообщение # 1471
Поиск
Сообщений: 172

Отсутствует
levab,
Цитата levab ()
однозначно сказано:

Вы полагаете? если не сложно, то каким правилом руководствуетесь?
Думается, автор ЖЖ аргументировал конкретно почему перевод именно такой:

"Поскольку конструкция "ist zu глагол" имеет оттенок вероятности, тогда как у переводчика он не имеет альтернативы и получилась логическая неувязка: если "немецкую армию не разбить" то исход предрешен, тогда как далее следует "исход ее предвидеть невозможно».
Правильный перевод:
Немецкая армия может победить, но речь идет сейчас о длительной борьбе.
Исход (победителя) предвидеть невозможно
Т.е. немецкая армия может победить, а может и не победить".



"Вы, ребята,конечно, быстрее, выше, сильнее, пол Европы под себя подмяли, по славному городу ПарЫжу разгуливали,Москву в биноклю разглядываете. Самые крутые и конечно, победить можете.Но скажу вам как на духу: бодяга эта надолго. И не факт, что кто-то из вас вообще живой под бок к своей Магде возвернется. И ваще, дальше Москвы соваться вам не стоит. Русские дороги коварные, их много, как и дураков. Потонете и не всплывете,они вас поглотят. Зуб даю, Сталиным и партией клянусь, - не верите,- Наполеона и Чингис-хана спросите. Они уже пробовали" (С)


http://17sd.ru/ в память о бойцах и командирах дивизии, в память о полковнике П.С. Козлове

Сообщение отредактировал MSDNO17 - Среда, 07 Ноября 2018, 23.30.47
 
Viktor7Дата: Среда, 07 Ноября 2018, 23.51.44 | Сообщение # 1472
Эксперт поиска
Сообщений: 5522

Отсутствует
Цитата MSDNO17 ()
Правильный перевод:
Немецкая армия может победить, но речь идет сейчас о длительной борьбе. Исход (победителя) предвидеть невозможно
Т.е. немецкая армия может победить, а может и не победить".

Здесь мы наблюдаем типичную немецкую конструкцию: сначала перечисляем все достоинства, затем следует самое многозначительное "НО", или ABER... Вот это ABER сводит на нет всё позитивное, что устанавливалось поначалу.

В данном случае, немецкая армия дисциплинирована, организована и проч и проч, ABER борьба будет длительной, исход предсказать невозможно...


С уважением
Виктор
 
MSDNO17Дата: Среда, 07 Ноября 2018, 23.54.48 | Сообщение # 1473
Поиск
Сообщений: 172

Отсутствует
Viktor7,
Виктор Иванович, т.е первый вариант (который "однозначно") или все-таки второй ближе к истине? Что-то я совсем уже.... заблудилась:)

UPD: перечитала, разобралась. СПАСИБО! Ваша консультативная помощь очень важна, - дает надежду поверить в собственные возможности по освоению новых знаний.
Не Юлий Цезарь, понимание с языком приходит с третьего раза. Т.к."мово-англоговорящая":):)


http://17sd.ru/ в память о бойцах и командирах дивизии, в память о полковнике П.С. Козлове

Сообщение отредактировал MSDNO17 - Четверг, 08 Ноября 2018, 00.09.38
 
Viktor7Дата: Четверг, 08 Ноября 2018, 00.42.30 | Сообщение # 1474
Эксперт поиска
Сообщений: 5522

Отсутствует
Цитата MSDNO17 ()
перечитала, разобралась

После 40 лет житья между тевтонов мне ближе понимание того, что они хотели сказать (подчеркнуть), чем дословный перевод. В данном случае он мог бы перечислять часами все достоинства вермахта, но всё сводится к этому самому "но"...


С уважением
Виктор
 
klio-vitalДата: Четверг, 08 Ноября 2018, 00.52.48 | Сообщение # 1475
Поиск
Сообщений: 23

Отсутствует
Viktor7,
Виктор Иванович, еще раз - низкий поклон Вам за Вашу консультативную помощь и поддержку. Для нас, работающих по теме 17 сд и судьбе ее первого командира это, правда, очень важно.
Цитата Viktor7 ()
всё сводится к этому самому "но"...

Еще пока не начинали по косточкам разбирать содержание этого "доклада", но кое-какой интересный момент и мне удалось найти. Полковник ничтоже сумняшеся в одном месте очень искусно пересказывает содержание передовицы одной из московских городских газет с речью Щербакова (тогдашний первый секретарь московского горкома партии). Причем делает это так виртуозно, что даже я повелась поначалу. Поверив, что пересказывает допрашивающему фону барону какой-то приказ командарма:)
 
levabДата: Четверг, 08 Ноября 2018, 18.10.22 | Сообщение # 1476
Поиск
Сообщений: 25

Отсутствует
MSDNO17,

http://www.canoo.net/service....in.html

или

https://www.deutschplus.net/pages/Modalitatsverben
 
MSDNO17Дата: Четверг, 08 Ноября 2018, 18.18.54 | Сообщение # 1477
Поиск
Сообщений: 172

Отсутствует
levab,
Спасибо. Ваши ссылки только лишь подтверждают заключение о переводе фрагмента ,которое выше озвучил Виктор Иванович. Благодарю вас за проявленный интерес к теме.


http://17sd.ru/ в память о бойцах и командирах дивизии, в память о полковнике П.С. Козлове
 
levabДата: Четверг, 08 Ноября 2018, 18.36.55 | Сообщение # 1478
Поиск
Сообщений: 25

Отсутствует
"победить" будет siegen. Нет тут этого. Художественное домысливание.
 
MSDNO17Дата: Четверг, 08 Ноября 2018, 18.51.11 | Сообщение # 1479
Поиск
Сообщений: 172

Отсутствует
levab,
Цитата levab ()
Нет тут этого

Независимо от того, какой синоним лично вы поставите при переводе этой части предложения на русский язык: "разбить" или "победить", после него стоит "но". О чем и написал выше уважаемый коллега Viktor7. Критерием здесь будет соотнесение части текста с его целым, с учетом контекста, помноженным на адекватность, соответствие военной терминологии и благозвучие.


http://17sd.ru/ в память о бойцах и командирах дивизии, в память о полковнике П.С. Козлове
 
СаняДата: Среда, Вчера, 17.09.00 | Сообщение # 1480
Админ
Сообщений: 65535

Отсутствует
Просим помощи в переводе трех строк заключений врачей в карте пленного:

https://www.obd-memorial.ru/html/info.htm?id=300384977

 
Viktor7Дата: Среда, Вчера, 17.15.00 | Сообщение # 1481
Эксперт поиска
Сообщений: 5522

Отсутствует
Саня,
Lungenentzündung
Gelbsuchtkrank
TBC


С уважением
Виктор
 
СаняДата: Среда, Вчера, 17.22.59 | Сообщение # 1482
Админ
Сообщений: 65535

Отсутствует
Viktor7,
Спасибо!
 
Авиация СГВ » ВОЕННОПЛЕННЫЕ - ШТАЛАГИ, ОФЛАГИ, КОНЦЛАГЕРЯ » ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПЛЕНУ » Lesehilfe. Немецкие записи и тексты - помощь в прочтении (Чтение и перевод документов на немецком языке.)
  • Страница 50 из 50
  • «
  • 1
  • 2
  • 48
  • 49
  • 50
Поиск:


SGVAVIA © 2008-2018
Хостинг от uCoz
Счетчик PR-CY.Rank Яндекс.Метрика