• Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Назаров, Геннадий, AgniWater71, doc_by  
Авиации СГВ форум » ВОЕННОПЛЕННЫЕ - ШТАЛАГИ, ОФЛАГИ, КОНЦЛАГЕРЯ » Общая информация по плену » Глоссарий и сокращения (Glossary and Abbreviations)
Глоссарий и сокращения
СаняДата: Четверг, 04 Ноября 2010, 00.22.04 | Сообщение # 1
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Присутствует
Glossary and Abbreviations

A

Abteilung (Abt.) = division / section / department
Abt. = Abteilung (division / section / department)
Abwehr = counter-espionage
Abwicklungskommando = clear up / clearing commando
AEL = Arbeitserziehungslager (labor education camp)
AG = Aktiengesellschaft (stock corporation / joint-stock company)
AK = Armeekorps (army corps)
Akdo = Aussenkommando (external labor commando)
Aktiengesellschaft (AG) = (stock) corporation
Aktion = campaign / operation /action
'Aktion 14f13' = also known as 'invalids Aktion'; killing of (mentally) ill concentration camp inmates, who were unable to work, in the 'Euthanasia institutions'
AL = Arbeitslager (labor camp)
Amt = office / duty / board / authority
Arbeitserziehungslager (AEL) = labor education camp
Arbeitshaus = work / labor institution
Armeekorps (AK) = army corps
Ärzte = doctors (sing. Arzt) / medical staff
Auffanglinie = (army) interception line (for deserters and dispersed soldiers)
Auffangsstab = (army) interception staff (for deserters and dispersed soldiers)
Ausbildungsbataillon = training battalion
Aussenkommando = external labor commando (of concentration camp prisoners)
Aussenlager = branch camp (of a main concentration camp)
Aussenstelle = branch office
'Aussiedlungsaktion' = 'resettlement operation'; term used in particular for the compulsory deportation of Jews and Gypsies in the German occupied territories to extermination camps
Auswärtiges Amt = Foreign Office

B

Bahnhof = railway station
Bahnschutzpolizei = railway police
Bataillon = battalion
Bauamt = building / construction authority
Bautrupp = construction unit
Baustelle = construction site
Bayerisches Oberstes Landesgericht (BayObLG) = Bavarian Supreme District Appeal Court
BayObLG = Bayerisches Oberstes Landesgericht (Bavarian Supreme District Appeal Court)
BDM = Bund Deutscher Mädel (League of German Girls)
BdS = Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (Commander of the Security Police and the SD)
Beauftragter = representative
Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (BdS) = Commander of the Security Police and the SD
Bergwerkfirma = mining company
Bewährungsbtl. = probation battalion
Bezirksgericht (BG) = District Court
Bez. = Bezirk (district)
BG = Bezirksgericht (District Court)
BGH = Bundesgerichtshof (Federal Supreme Court)
Blockleiter = block leader
Bordflakeinheit = on-board anti-aircraft cannon unit
Bordkriegsgericht = on-board court martial
BRD = Bundesrepublik Deutschland (Federal Republic of Germany / FRG)
Brückenkopf = bridgehead
Btl. = Bataillon (battalion)
Bundesgerichtshof (BGH) = Federal Supreme Court
Bundesrepublik Deutschland (BRD) = Federal Republic of Germany (FRG)
Bürgermeister = mayor

D

DAF = Deutsche Arbeitsfront (German Labor Front)
DAW = Deutsche Ausrüstungswerke (German Armament Works)
DDR = Deutsche Demokratische Republik (German Democratic Republic / GDR)
Degesch = Deutsche Gesellschaft für Schädlingsbekämpfung (German company for pest control; manufacturer and supplier of Zyklon B )
Deutsche Arbeitsfront (DAF) = German Labor Front
Deutsche Ausrüstungswerke (DAW) = German Armament Works
Deutsche Demokratische Republik (DDR) = German Democratic Republic (GDR)
Deutschnationale Volkspartei (DNVP = German-National People's Party
DNVP = Deutschnationale Volkspartei (German-National People's Party)

E

Einheit = unit
E-Kost = Einfache Kost ('simple diet'; starvation method employed in mental institutions within the context of the 'Euthanasia' program)
Einsatzbataillon = Task battalion
Einsatzbefehl = Task Order
Einsatzgruppe (der Sicherheitspolizei und des SD) = Task group (of Security Police and Security Services) ('mobile killing unit')
Einsatzkommando = Task commando (sub-unit of an Einsatzgruppe)
Eisenbahnpionierkompanie = railway pioneer company
Ersatzbataillon = replacement battalion
Erweitertes Polizeigefangenenlager = extended police prisoner camp
Euthanasie-Aktion = euthanasia campaign

F

Fa. = Firma (company)
Fahnenflüchtiger = deserter
Fallschirmjäger = paratroopers
Feldgericht = military court
Feldgendarmerie = (military) field gendarmerie
Festungsbaustoffkolonne = army fortification building-material column
Firma = company / firm
Flak = Fliegerabwehrkanone (anti-aircraft)
Fliegerabwehrkanone (Flak) = anti-aircraft (gun)
Flakartillerie-Schule = anti-aircraft artillery school
Fliegerhorst = airbase
Franken = Franconia
'Freiheitsaktion Bayern' = indigenous movement / campaign to liberate Bavaria (at the end of the war)
Freikorps = free corps
FRG = Federal Republic of Germany (Bundesrepublik Deutschland / BRD)
Funktionshäftling = prisoner-functionary

G

Gau = (Nazi Party) district
Gauleiter (-leitung) = (Nazi Party) district leader (leadership)
Gebietskommissariat = territorial commissariat
Gefangenenkompanie = prisoners' company
Gefängnis = prison
Geheime Feldpolizei = secret field police (army)
Geheime Staatspolizei (Gestapo) = secret state police
Gekrat = Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc.)
Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Gekrat) = Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc.
Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS) = Community of Independent States / CIS (former Soviet Union without the Baltic states)
Generalkommando = general command
Generalstaatsanwalt = chief public prosecutor
Genesenden-Ersatz-Bataillon = convalescents-reserve-battalion
Gestapo = Geheime Staatspolizei (secret state police)
Gestapohaftanstalt = Gestapo prison
GDR = German Democratic Republic (Deutsche Demokratische Republik / DDR)
Grenzpolizei = frontier / border police
Gruppe = group
GUS = Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Community of Independent States / CIS; former Soviet Union without the Baltic States)
Gut = estate

H

Häftlingstransportkommando = prisoners' transport commando
Haftstätte (HS) = detainment center / prison
Haftstättenpersonal = detainment center staff
HASAG = Hugo Schneider AG
Hauptbahnhof = main railway station
Heer = army
Heeresgruppe = Army Group
Heeresstandortverwaltung = army garrison department
Heeresstreife = army patrol
Heil- und Pflegeanstalt (HuPA) = "(state) hospital and nursing home" / mental institution
Hilfspolizei = auxiliary police
Hiwis = Hilfswillige / indigenous volunteers
Hitlerjugend (HJ) = Hitler Youth
HJ = Hitlerjugend (Hitler Youth)
Höherer SS- und Polizeiführer (HSSPF) = Higher SS and Police Leader
HS = Haftstätte (detainment center)
HSSPF = Höherer SS- und Polizeiführer (Higher SS and Police Leader)
HuPA = Heil- und Pflegeanstalt ("state hospital and nursing home" / mental institution) (pl. HuPAen)

I

Innenministerium = ministry of the interior

J

Jägerdivision = riflemen division
Jugendakademie = Youth academy
Justiz = judiciary

K

Kammergericht = Chamber Court
Kampffliegergeschwader = bomber pilot group
Kampfgruppe = battle group / combat group
Kampfkommandant = combat commander
Kanzlei des Führers (KdF) = Chancellery of the Führer
KD = Kontrollratsdirektive (Control Council Directive)
KdF = Kanzlei des Führers (Chancellery of the Führer)
KdS = Kommandeur der Sipo und des SD (Commander of the Sipo and SD; subordinate to the BdS)
KGL = Kriegsgefangenenlager (prisoner of war camp / POW camp)
KL = Konzentrationslager (concentration camp)
Köln = Cologne
Kommandanturstab = commanding staff
'Kommissarbefehl' = 'Commissar Order' (order by the OKW of June 6 1941, concerning the killing of so-called political commissars among the Soviet POW's)
Kommunistische Partei Deutschlands (KPD) = German Communist Party
Konzentrationslager (KL) = concentration camp
KPD = Kommunistische Partei Deutschlands (German Communist Party)
KPdSU = Kommunistische Partei der Sowjet Union (Communist Party of the Soviet Union)
Kraftfahrpark = motor pool
Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie = motor vehicle maintenance company
Kreis = county / district / ring
Kreisbauernschaft = Kreis farmer's association
Kreishauptmannschaft = main administrative district office
Kreisleitung /(-leiter) = (Nazi party) Kreis leadership / (leader)
Kriegsberichtereinheit = war correspondent unit
Kriegsgefangenenlager (KGL) = prisoner of war camp / POW camp
Kriegsgericht = court martial
Kriminalpolizei (Kripo) = criminal police / criminal investigation department /plain-clothes police
Kripo = Kriminalpolizei (criminal police / criminal investigation department)
Krs. = Kreis (county/district/ring)

L

Lager = camp
Lagerkommandant = (concentration) camp commander
Lagerführer = (concentration) camp leader (subordinate to the Lagerkommandant)
Landesarbeitsanstalt = state work institution
Landeshauptmann = district / land / country / province chief
Landesschützenbataillon = infantry rifle battalion (?)
Landgericht (LG) = District Court
Landrat = country president
Landratsamt = office of the country president
Landwacht = country police (local)
Lazarett = hospital
Lemberg = Lwów (Pol.), Lwiw (Ukr)
LG = Landgericht (District Court)
Luftgau = air district
Lufttransportführer = air transport leader
Luftwaffe = airforce

M

Marine = navy
Marine-Schützen-Rgt. = marine rifle regiment
Militärstrafgesetzbuch (MstGB) = military penal code
Mischling(e) = person(s) of 'mixed Jewish blood'
Mot. = motorisiert (motorized)
MStGB = Militärstrafgesetzbuch (military penal code)
München = Munich

N

Nachrichtenregiment = intelligence regiment
Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) = National Socialist German Workers Party / Nazi Party
Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NSKK) = NS motorist corps
NSV = Nationalsozialistische Volkwohlfahrt (National Socialist Welfare Organization)
NCO = non-commissioned officer
Nebenlager = annex camp
NSDAP = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (National Socialist German Workers' Party / Nazi Party)
NSKK = Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NS motorist corps)

O

Obb. = Oberbayern (Upper Bavaria)
Oberbefehlshaber = commander in chief
Ob. Gericht der DDR = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic)
Oberkommando der Wehrmacht (OKW) = High Command of the Armed Forces
Oberlandesgericht (OLG) = District Court of Appeal
Oberstes Gericht der DDR (OG) = Supreme Court of the German Democratic Republic
Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (OGHBZ) = Supreme Court of the British Zone
OG = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic)
OGHBZ = Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (Supreme Court of the British Zone)
OKW = Oberkommando der Wehrmacht (High Command of the Armed Forces)
Old. = Oldenburg
OLG = Oberlandesgericht (District Court of Appeal)
Ortsgruppe (NSDAP)= local (Nazi party) group
Ortsgruppenleiter (NSDAP = local (Nazi Party) group leader
Ortskommandant = local commandant
Ortspolizei = local police

P

Panzerjagdeinheit = anti-tank unit
Panzerkampfgruppe = tank group
Pflegepersonal = nursing staff
Pionierzug = pioneer unit
Pol.Btl. = Polizeibataillon (police battalion)
Pol.Res.Btl. = Polizei Reserve Bataillon (police reserve battalion)
Politische Polizei = political police
Polizei = police
Polizeiarrestanstalt = police custody station
Polizeioberfeldarzt = (police) chief field physician
Polizeipräsident = police president
Persönliche Adjutantur = Personal Adjutancy
Präsidialkanzlei des Führers und Reichskanzlers = presidential chancellery of the Führer and Reich Chancellor
Privatperson = private person
Provinzialverwaltung = provincial administration / authorities

R

RAD = Reichsarbeitsdienst (Reich labor service)
Referat = department / section
Rehab = rehabilitation proceeding
Rehabilitationsverfahren = rehabilitation proceeding: since 1991 a convicted person (or his or her descendants) may file a request for the annulment of SBZ/DDR-judgments on the grounds that the judgment in question constitutes a violation of the laws of a constitutional state.
Reichsarbeitsdienst (RAD) = Reich labor service
Reichsarbeitsgemeinschaft für Heil- und Pflegeanstalten = Reich Labor Association for state hospitals and nursing homes
Reichsausschuss zur wissenschaftlichen Erforschung erb- und anlagebedingten Leiden = Reich Committee for the Scientific Registration of Serious Hereditary and Constitutional Diseases
Reichsbahn = Reich railways
Reichsjustizministerium = Reich Ministry of Justice
Reichssicherheitshauptamt (RSHA) = Reich Security Main Office
Reichsverteidigungskommissar = Reich defense commissar
Reiter-SS = SS cavalry
Res. = Reserve (reserve)
Rgt. = regiment
Rhein = Rhine (river)
RSHA = Reichssicherheitshauptamt (Reich Security Main Office)

S

SA = Sturmabteilung(en) (lit. 'assault sections'; also: 'Stormtroopers' / 'Brown Shirts'
Sanitätskompanie = medical company
SBZ = Sowjetische Besatzungszone (Soviet occupational zone)
Schloss = castle
Schnellbootwaffe = motor torpedo boat weapon
Schumabtl. = Schutzmannschaftsbataillon (Schupo battalion involved in anti-partisan warfare)
Schupo = Schutzpolizei (municipal police)
Schutzhaft = protective custody
Schutzhaftlagerführer = head of a 'protective custody' camp (or section of a concentration camp)
Schutzpolizei (Schupo) = municipal police
Schutzstaffel(n) (SS) = lit. 'protection squads'; also:'black shirts'
SD = Sicherheitsdienst (security services)
Selbstschutz = ethnic German militia (lit. 'self protection')
Serbien = Serbia
Sicherheitsdienst (SD) = security services
Sicherheitspolizei (Sipo) = security police
Sipo = Sicherheitspolizei (security police)
SMAD = Sowjetische Militäradministration für Deutschland (Soviet Military Administration for Germany)
SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party)
Sonderbeauftragter = special representative
Sondergericht = Special Court
Sonderkommando = special commando / special task force
Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) = German Social-Democratic Party
SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party)
SS = Schutzstaffel(n) (lit. 'protection squads'; also:'black shirts')
SS-Führungsstab Bauvorhaben = SS Main Staff Construction Planning
SS-Genesenden-Bataillon = SS reconvalescents battalion
SS-Oberabschnitt = SS chief district
SS-Reitersturm = SS cavalry storm
SSPF = SS and Police Leader
SS-Sonderinspektion = SS special inspection
SS-Sonderlager = SS special camp
SS-Truppenwirtschaftslager = SS troops supply camp
Staatsanwaltschaft = public prosecutor's office / district attorney's office
Staatspolizei (Stapo) = state police
Stab = Staff
Stadt = town / city
Standgericht = (drumhead) court martial
Standortältester = garrison elder
Standortarzt = stationed physician (generally in a concentration camp)
Stapo = Staatspolizei (state police)
Sturmabteilung(en) (SA) = lit. 'assault sections'; also: 'Storm troopers' / 'Brown Shirts'

T

Technische Nothilfe = Technical Emergency Assistence
Technisches Personal = technical staff
Thüringen = Thuringia
Truppenübungsplatz = military training area
Tötungsverbrechen = homicidal crime(s)
Tschenstochau = Czestochowa

U

Umwandererlager = immigration camp
Unbekannt = unknown/unidentified
Universität = university
U-bootwaffe = submarine weapon; U-Boat weapon
USSR = Union of Soviet Socialist Republics (former Soviet Union)

V

Verbandsführerschule= formation leader school
Vertrauensperson (V-Person) = (professional) informer
V-Person (-Mann) = Vertrauensperson (-mann) (informer)
Versorgungsamt = relief organization
Verwaltungspersonal =- administrative staff
Vilna / Vilnius = Wilna
Volksdeutsche® = ethnic German
VOMI = Volksdeutsche Mittelstelle (Welfare Office for Ethnic Germans)
Volksdeutsche Mittelstelle (VOMI) = Welfare Office for Ethnic Germans
Volksgerichtshof = People's Court
Volkssturm = home guard

W

Wald = forest
Wehrertüchtigungslager = military training camp
Wehrkreiskommando(s) = military district command
Wehrmacht = Armed Forces (army)
Wehrmachtsstreifendienst = army patrol
Wehrwirtschaftsinspektion = military industrial (economic) inspection
Werferregiment = mortar regiment (?)
Werft= shipyard
Werk(e) = work(s) / factory (ies) / plant(s)
Werkschutz = work security guard
Werwolf = Werewolf (German militia operating during the final phase of the war)
Westfalen = Westphalia
Wien = Vienna
Wilna = Vilna / Vilnius / Wilno
Wirtschafts- Verwaltungshauptamt SS) = Economic and Administrative Main Office (SS)
WStrVO = Wirtschaftsstrafverordnung (economical criminal decree)

Z

ZAL = Zwangsarbeitslager (forced labor camp)
z.b.V. = Zur besonderen Verwendung (for special duties)
Zellenleiter = (Nazi Party) Cell Leader
Zentralstelle = Central office
Zivilverwaltung = civil administration
Zoll = customs
Zollgrenzschutz = customs frontier police
Zuchthaus = prison
Zug = platoon (mil.), section
Zwangsarbeitslager (ZAL) = forced labor camp
Zweiglager = annex / branch camp
Zwischenanstalt = transit institution ('Euthanasia Program')


Qui quaerit, reperit
 
СаняДата: Четверг, 04 Ноября 2010, 00.24.33 | Сообщение # 2
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Присутствует
Глоссарий и сокращения

Abteilung (Abt.) = отдел / секция / отдела
Abt. Abt. = Abteilung (division / section / department) = Abteilung (отдел / секция / отдел)
Abwehr = counter-espionage Абвера = контрразведки
Abwicklungskommando = clear up / clearing commando Abwicklungskommando = прояснить / очистки коммандос
AEL = Arbeitserziehungslager (labor education camp) AEL = Arbeitserziehungslager (образование трудовой лагерь)
AG = Aktiengesellschaft (stock corporation / joint-stock company) AG = Aktiengesellschaft (акционерного общества / Акционерное общество)
AK = Armeekorps (army corps) AK = Armeekorps (армейский корпус)
Akdo = Aussenkommando (external labor commando) Akdo = Aussenkommando (внешние коммандос труда)
Aktiengesellschaft (AG) = (stock) corporation Aktiengesellschaft (AG) = (сток) корпорации
Aktion = campaign / operation /action Aktion = кампании / операции / действия
'Aktion 14f13' = also known as 'invalids Aktion'; killing of (mentally) ill concentration camp inmates, who were unable to work, in the 'Euthanasia institutions' "Aktion 14f13 '= известный также как" инвалиды "акции", убийство (мысленно) больных концентрационный лагерь заключенных, которые были не в состоянии работать, в "институты Эвтаназия"
AL = Arbeitslager (labor camp) AL = Arbeitslager (трудовой лагерь)
Amt = office / duty / board / authority Amt = офис / долг / совет / власть
Arbeitserziehungslager (AEL) = labor education camp Arbeitserziehungslager (AEL) = образования трудовой лагерь
Arbeitshaus = work / labor institution Arbeitshaus = Работа / труда учреждения
Armeekorps (AK) = army corps Armeekorps (АК) = армейского корпуса
Ärzte = doctors (sing. Arzt) / medical staff Ärzte = врачей (ед. Arzt) / медицинский персонал
Auffanglinie = (army) interception line (for deserters and dispersed soldiers) Auffanglinie = (армии) перехват линии (для дезертиров и рассеянных солдат)
Auffangsstab = (army) interception staff (for deserters and dispersed soldiers) Auffangsstab = (армии) перехвата персонала (для дезертиров и рассеянных солдат)
Ausbildungsbataillon = training battalion Ausbildungsbataillon = учебный батальон
Aussenkommando = external labor commando (of concentration camp prisoners) Aussenkommando = внешнее коммандос труда (лагеря заключенных концентрации)
Aussenlager = branch camp (of a main concentration camp) Aussenlager = Отделение лагеря (в основном лагере концентрации)
Aussenstelle = branch office Aussenstelle = филиала
'Aussiedlungsaktion' = 'resettlement operation'; term used in particular for the compulsory deportation of Jews and Gypsies in the German occupied territories to extermination camps "Aussiedlungsaktion '=' переселения операции"; термин, используемый, в частности, для обязательного депортации евреев и цыган в оккупированных немцами территорий в лагеря смерти
Auswärtiges Amt = Foreign Office Auswärtiges Amt = иностранных дел

B В

Bahnhof = railway station Bahnhof = ж / д вокзала
Bahnschutzpolizei = railway police Bahnschutzpolizei = железнодорожной полиции
Bataillon = battalion Bataillon = батальон
Bauamt = building / construction authority Bauamt = Строительные власти
Bautrupp = construction unit Bautrupp = строительства блок
Baustelle = construction site Baustelle = строительной площадке
Bayerisches Oberstes Landesgericht (BayObLG) = Bavarian Supreme District Appeal Court Верховный суд земли Бавария (BayObLG) = Баварский верховный суд Апелляционный District
BayObLG = Bayerisches Oberstes Landesgericht (Bavarian Supreme District Appeal Court) BayObLG = Верховный суд земли Бавария (Баварский верховный суд апелляционный округ)
BDM = Bund Deutscher Mädel (League of German Girls) BDM = Bund Deutscher Mädel (Лига немецких девушек)
BdS = Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (Commander of the Security Police and the SD) BDS = дер полиции безопасности Befehlshaber унд-де-SD (командир полиции безопасности и СД)
Beauftragter = representative Beauftragter = представитель
Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (BdS) = Commander of the Security Police and the SD Befehlshaber дер полиции безопасности унд-де-SD (BDS) = командующий полиции безопасности и СД
Bergwerkfirma = mining company Bergwerkfirma = горнодобывающей компании
Bewährungsbtl. Bewährungsbtl. = probation battalion = Испытательный батальон
Bezirksgericht (BG) = District Court Bezirksgericht (BG) = районный суд
Bez. Bez. = Bezirk (district) = Bezirk (район)
BG = Bezirksgericht (District Court) BG = Bezirksgericht (районный суд)
BGH = Bundesgerichtshof (Federal Supreme Court) BGH = Федеральный верховный суд (Федеральный верховный суд)
Blockleiter = block leader Blockleiter = блока лидера
Bordflakeinheit = on-board anti-aircraft cannon unit Bordflakeinheit = бортовой зенитные пушки блок
Bordkriegsgericht = on-board court martial Bordkriegsgericht = бортовой военного суда
BRD = Bundesrepublik Deutschland (Federal Republic of Germany / FRG) BRD = Bundesrepublik Deutschland (Федеративная Республика Германии / ФРГ)
Brückenkopf = bridgehead Brückenkopf = плацдарм
Btl. BTL. = Bataillon (battalion) = Bataillon (батальона)
Bundesgerichtshof (BGH) = Federal Supreme Court Федеральный верховный суд (BGH) = Федеральный Верховный суд
Bundesrepublik Deutschland (BRD) = Federal Republic of Germany (FRG) Bundesrepublik Deutschland (ФРГ) = Федеративная Республика Германия (ФРГ)
Bürgermeister = mayor Bürgermeister = мэр

D D

DAF = Deutsche Arbeitsfront (German Labor Front) DAF = Deutsche Arbeitsfront (трудового фронта немецкий)
DAW = Deutsche Ausrüstungswerke (German Armament Works) ОУПЖ = Deutsche Ausrüstungswerke (Вооружение Работы немецкий)
DDR = Deutsche Demokratische Republik (German Democratic Republic / GDR) DDR = Deutsche Demokratische Republik (Германской Демократической Республики / ГДР)
Degesch = Deutsche Gesellschaft für Schädlingsbekämpfung (German company for pest control; manufacturer and supplier of Zyklon B Degesch = Deutsche Gesellschaft für Schädlingsbekämpfung (немецкая компания по борьбе с вредителями, производитель и поставщик Циклон-Б)
Deutsche Arbeitsfront (DAF) = German Labor Front Deutsche Arbeitsfront (DAF) = трудового фронта немецкие
Deutsche Ausrüstungswerke (DAW) = German Armament Works Deutsche Ausrüstungswerke (DAW) = немецкий военный завод
Deutsche Demokratische Republik (DDR) = German Democratic Republic (GDR) Deutsche Demokratische Republik (DDR) = Германской Демократической Республики (ГДР)
Deutschnationale Volkspartei (DNVP = German-National People's Party Deutschnationale Volkspartei (DNVP =-национальной народной партии немецкого
DNVP = Deutschnationale Volkspartei (German-National People's Party) DNVP = Deutschnationale Volkspartei (-Национальная народная партия немецкий)

E E

Einheit = unit Einheit = единица
E-Kost = Einfache Kost ('simple diet'; starvation method employed in mental institutions within the context of the 'Euthanasia' program) E-Кост = Einfache Кост ("простая диета; голода метода занятых в психиатрических учреждениях в контексте Эвтаназия" программа ")
Einsatzbataillon = Task battalion Einsatzbataillon = Целевой батальон
Einsatzbefehl = Task Order Einsatzbefehl = нарядов
Einsatzgruppe (der Sicherheitspolizei und des SD) = Task group (of Security Police and Security Services) ('mobile killing unit') Айнзатцгруппы (дер полиции безопасности унд-де-SD) = Целевая группа (полиции безопасности и службы безопасности) ("мобильное устройство убийство")
Einsatzkommando = Task commando (sub-unit of an Einsatzgruppe) Einsatzkommando = Целевой Commando (подразделение айнзатцгруппы)
Eisenbahnpionierkompanie = railway pioneer company Eisenbahnpionierkompanie = железнодорожной компании Пионер
Ersatzbataillon = replacement battalion Ersatzbataillon = замена батальон
Erweitertes Polizeigefangenenlager = extended police prisoner camp Erweitertes Polizeigefangenenlager = расширенное лагере заключенных полиции
Euthanasie-Aktion = euthanasia campaign Euthanasie-Aktion = эвтаназии кампании

F F

Fa. Фа. = Firma (company) = Фирма (компания)
Fahnenflüchtiger = deserter Fahnenflüchtiger = deserter
Fallschirmjäger = paratroopers Fallschirmjager = десантников
Feldgericht = military court Feldgericht = военный суд
Feldgendarmerie = (military) field gendarmerie Feldgendarmerie = (военные) полевой жандармерии
Festungsbaustoffkolonne = army fortification building-material column Festungsbaustoffkolonne = армии фортификационного строительства материально-колонки
Firma = company / firm Фирма = Компания / фирма
Flak = Fliegerabwehrkanone (anti-aircraft) Flak = Fliegerabwehrkanone (зенитные)
Fliegerabwehrkanone (Flak) = anti-aircraft (gun) Fliegerabwehrkanone (Flak) = зенитных (пушка)
Flakartillerie-Schule = anti-aircraft artillery school Flakartillerie-Schule = зенитного артиллерийского училища
Fliegerhorst = airbase Fliegerhorst = авиабазы
Franken = Franconia Франкен = Франконии
'Freiheitsaktion Bayern' = indigenous movement / campaign to liberate Bavaria (at the end of the war) '= Движения коренных народов "Freiheitsaktion Бавария / операции по освобождению Баварии (в конце войны)
Freikorps = free corps Фрайкору = добровольческого корпуса
FRG = Federal Republic of Germany (Bundesrepublik Deutschland / BRD) ФРГ = Федеративная Республика Германия (Deutschland Bundesrepublik / ФРГ)
Funktionshäftling = prisoner-functionary Funktionshäftling = заключенного-чиновника

G G

Gau = (Nazi Party) district Гау = (НСДАП) района
Gauleiter (-leitung) = (Nazi Party) district leader (leadership) Гауляйтер (-намечается подавать) = (НСДАП) руководителем округа (руководство)
Gebietskommissariat = territorial commissariat Гебитскомиссариата = территориального комиссариата
Gefangenenkompanie = prisoners' company Gefangenenkompanie = заключенных компании
Gefängnis = prison Gefängnis = тюрьмы
Geheime Feldpolizei = secret field police (army) Geheime Feldpolizei = тайной полиции поля (армии)
Geheime Staatspolizei (Gestapo) = secret state police Geheime Staatspolizei (гестапо) = тайного полицейского государства
Gekrat = Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc.) Gekrat = Krankentransport GmbH Gemeinnützige (благотворительный фонд для перевозки больных, Inc)
Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Gekrat) = Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc. Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Gekrat) = благотворительный фонд для перевозки больных, Inc
Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS) = Community of Independent States / CIS (former Soviet Union without the Baltic states) Gemeinschaft Unabhängiger Стаатен (GUS) = Содружества Независимых Государств / СНГ (бывшего Советского Союза без стран Балтии)
Generalkommando = general command Generalkommando = общим командованием
Generalstaatsanwalt = chief public prosecutor Generalstaatsanwalt = главный прокурор
Genesenden-Ersatz-Bataillon = convalescents-reserve-battalion Genesenden-эрзац-Bataillon = реконвалесцентов-заповедник-батальон
Gestapo = Geheime Staatspolizei (secret state police) Гестапо = Geheime Staatspolizei (тайной полиции состоянии)
Gestapohaftanstalt = Gestapo prison Gestapohaftanstalt = гестапо тюрьмы
GDR = German Democratic Republic (Deutsche Demokratische Republik / DDR) GDR = Германской Демократической Республики (Deutsche Demokratische Republik / DDR)
Grenzpolizei = frontier / border police Grenzpolizei = границы / пограничной полиции
Gruppe = group Gruppe = группа
GUS = Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Community of Independent States / CIS; former Soviet Union without the Baltic States) GUS = Gemeinschaft Unabhängiger Стаатен (Содружество независимых государств / СНГ, бывший Советский Союз без стран Балтии)
Gut = estate Гут = недвижимости

H H

Häftlingstransportkommando = prisoners' transport commando = Заключенных транспорта Häftlingstransportkommando коммандос
Haftstätte (HS) = detainment center / prison Haftstätte (HS) = задержания центр / тюрьмы
Haftstättenpersonal = detainment center staff Haftstättenpersonal = задержания сотрудники центра
HASAG = Hugo Schneider AG HASAG = Hugo Schneider AG
Hauptbahnhof = main railway station Hauptbahnhof = железнодорожного вокзала
Heer = army Хир = армии
Heeresgruppe = Army Group Heeresgruppe = Группа армий
Heeresstandortverwaltung = army garrison department Heeresstandortverwaltung = военного гарнизона отдела
Heeresstreife = army patrol Heeresstreife = армейский патруль
Heil- und Pflegeanstalt (HuPA) = "(state) hospital and nursing home" / mental institution Хейл-унд Pflegeanstalt (хупа) = "(государство) больницы и дома престарелых" / психиатрическую больницу
Hilfspolizei = auxiliary police Hilfspolizei = вспомогательной полиции
Hiwis = Hilfswillige / indigenous volunteers Hiwis = Hilfswillige / коренных добровольцев
Hitlerjugend (HJ) = Hitler Youth Гитлерюгенд (HJ) = гитлерюгенда
HJ = Hitlerjugend (Hitler Youth) HJ = Гитлерюгенд (гитлерюгенда)
Höherer SS- und Polizeiführer (HSSPF) = Higher SS and Police Leader Höherer SS-унд Polizeiführer (HSSPF) = высшего СС и полиции Лидер
HS = Haftstätte (detainment center) HS = Haftstätte (задержание в центре)
HSSPF = Höherer SS- und Polizeiführer (Higher SS and Police Leader) HSSPF = Höherer SS-унд Polizeiführer (Высшая СС и полиции Лидер ")
HuPA = Heil- und Pflegeanstalt ("state hospital and nursing home" / mental institution) (pl. HuPAen) Хупа = Heil-унд Pflegeanstalt ("больницы состояние и дом престарелых" / психиатрической больнице) (пл. HuPAen)

I Я

Innenministerium = ministry of the interior Innenministerium = Министерства внутренних дел

J J

Jägerdivision = riflemen division Jägerdivision = стрелков Отдел
Jugendakademie = Youth academy Jugendakademie = ДЮСШ
Justiz = judiciary Justiz = судебной

K К

Kammergericht = Chamber Court Судебная палата = палаты суда
Kampffliegergeschwader = bomber pilot group Kampffliegergeschwader = бомбардировщик экспериментальной группы
Kampfgruppe = battle group / combat group Kampfgruppe = боевой группы / боевой группы
Kampfkommandant = combat commander Kampfkommandant = борьбы с командиром
Kanzlei des Führers (KdF) = Chancellery of the Führer Kanzlei де Führers (KDF) = канцелярии фюрера
KD = Kontrollratsdirektive (Control Council Directive) KD = Kontrollratsdirektive (Control Директива Совета)
KdF = Kanzlei des Führers (Chancellery of the Führer) KdF = Kanzlei де Führers (канцелярии фюрера)
KdS = Kommandeur der Sipo und des SD (Commander of the Sipo and SD; subordinate to the BdS) KdS = Kommandeur дер SIPO унд-де-SD (командующий SIPO и SD; подчиненных BDS)
KGL = Kriegsgefangenenlager (prisoner of war camp / POW camp) КГЛ = Kriegsgefangenenlager (лагере для военнопленных / лагеря для военнопленных)
KL = Konzentrationslager (concentration camp) KL = Konzentrationslager (концентрационный лагерь)
Köln = Cologne Köln = Кельне
Kommandanturstab = commanding staff Kommandanturstab = начальствующего состава
'Kommissarbefehl' = 'Commissar Order' (order by the OKW of June 6 1941, concerning the killing of so-called political commissars among the Soviet POW's) "Kommissarbefehl '=' комиссар порядок" (приказ от верховного командования вермахта от 6 июня 1941 года, касающиеся убийства так называемых политических комиссаров среди советских военнопленных)
Kommunistische Partei Deutschlands (KPD) = German Communist Party Kommunistische Partei Deutschlands (КПГ) = германской компартии
Konzentrationslager (KL) = concentration camp Konzentrationslager (КЛ) = концлагеря
KPD = Kommunistische Partei Deutschlands (German Communist Party) КПД = Kommunistische Partei Deutschlands (германской компартии)
KPdSU = Kommunistische Partei der Sowjet Union (Communist Party of the Soviet Union) KPdSU = Kommunistische Partei дер Sowjet союза (Коммунистическая партия Советского Союза)
Kraftfahrpark = motor pool Kraftfahrpark = автомобильный парк
Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie = motor vehicle maintenance company Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie = автомобиль обслуживание компании
Kreis = county / district / ring Kreis = округа / района / кольцо
Kreisbauernschaft = Kreis farmer's association Kreisbauernschaft = Kreis фермера ассоциации
Kreishauptmannschaft = main administrative district office Kreishauptmannschaft = основных административных районного
Kreisleitung /(-leiter) = (Nazi party) Kreis leadership / (leader) Kreisleitung / (-Лейтер) = (нацистской партии) Kreis руководства / (руководитель)
Kriegsberichtereinheit = war correspondent unit Kriegsberichtereinheit = военный корреспондент блок
Kriegsgefangenenlager (KGL) = prisoner of war camp / POW camp Kriegsgefangenenlager (КГЛ) = лагере для военнопленных / лагеря для военнопленных
Kriegsgericht = court martial Kriegsgericht = военного суда
Kriminalpolizei (Kripo) = criminal police / criminal investigation department /plain-clothes police Kriminalpolizei (Kripo) = уголовной полиции / уголовного розыска / штатском полиции
Kripo = Kriminalpolizei (criminal police / criminal investigation department) Kripo = Kriminalpolizei (криминальной полиции / уголовного розыска)
Krs. Крс. = Kreis (county/district/ring) = Kreis (округа / района / кольцо)

L L

Lager = camp Светлое = лагеря
Lagerkommandant = (concentration) camp commander Lagerkommandant = (концентрации) начальника лагеря
Lagerführer = (concentration) camp leader (subordinate to the Lagerkommandant) Lagerführer = (концентрации) лагерь лидера (подчиненные Lagerkommandant)
Landesarbeitsanstalt = state work institution Landesarbeitsanstalt = состояние работы учреждения
Landeshauptmann = district / land / country / province chief Landeshauptmann = район / земли / страны / провинции главный
Landesschützenbataillon = infantry rifle battalion (?) Landesschützenbataillon = стрелкового батальона пехоты (?)
Landgericht (LG) = District Court Landgericht (LG) = районный суд
Landrat = country president Ландрат = президента страны
Landratsamt = office of the country president Landratsamt =-служба президента страны
Landwacht = country police (local) Landwacht = полиции страны (местные)
Lazarett = hospital Lazarett = больнице
Lemberg = Lwów (Pol.), Lwiw (Ukr) Лемберг = Львове (Pol.), Львов (Укр)
LG = Landgericht (District Court) LG = Landgericht (районный суд)
Luftgau = air district Luftgau = воздуха district
Lufttransportführer = air transport leader Lufttransportführer = воздушного транспорта лидера
Luftwaffe = airforce Люфтваффе = ВВС

M М

Marine = navy Морской флот =
Marine-Schützen-Rgt. Marine-Шютцен-полк. = marine rifle regiment = Полк морской пехоты винтовки
Militärstrafgesetzbuch (MstGB) = military penal code Militärstrafgesetzbuch (MstGB) = Военно-уголовный кодекс
Mischling(e) = person(s) of 'mixed Jewish blood' Mischling (E) = человек (а) "смешанных еврейской крови"
Mot. Mot. = motorisiert (motorized) = Motorisiert (с электроприводом)
MStGB = Militärstrafgesetzbuch (military penal code) MStGB = Militärstrafgesetzbuch (военно-уголовного кодекса)
München = Munich München = Мюнхен

N N

Nachrichtenregiment = intelligence regiment Nachrichtenregiment = разведки полка
Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) = National Socialist German Workers Party / Nazi Party Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (НСДАП) = национал-социалистической немецкой рабочей партии / нацистской партии
Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NSKK) = NS motorist corps Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NSKK) = NS автомобилист корпуса
NSV = Nationalsozialistische Volkwohlfahrt (National Socialist Welfare Organization) NSV = Nationalsozialistische Volkwohlfahrt (Национал-социалистическая организация социального обеспечения)
NCO = non-commissioned officer НКО = унтер-офицер
Nebenlager = annex camp Nebenlager = приложении лагерь
NSDAP = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (National Socialist German Workers' Party / Nazi Party) НСДАП = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (социалистической немецкой "Рабочая партия Национальный / нацистской партии)
NSKK = Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NS motorist corps) NSKK = Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NS автомобилист корпуса)

O O

Obb. ÖBB. = Oberbayern (Upper Bavaria) = Oberbayern (Верхняя Бавария)
Oberbefehlshaber = commander in chief Oberbefehlshaber = главнокомандующего
Ob. Обь. Gericht der DDR = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic) Gericht дер DDR = верховный Gericht дер DDR (Верховный суд Германской Демократической Республики)
Oberkommando der Wehrmacht (OKW) = High Command of the Armed Forces Oberkommando дер вермахта (ОКВ) = верховного командования вооруженных сил
Oberlandesgericht (OLG) = District Court of Appeal Верховный земельный суд (OLG) = районный суд Апелляционный
Oberstes Gericht der DDR (OG) = Supreme Court of the German Democratic Republic Верховный Gericht DDR-дер (ОГ) = Верховного суда Германской Демократической Республики
Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (OGHBZ) = Supreme Court of the British Zone Верховный Gerichtshof für умереть зоны Britische (OGHBZ) = Верховный суд Британской зоны
OG = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic) О. = верховный Gericht дер DDR (Верховный суд Германской Демократической Республики)
OGHBZ = Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (Supreme Court of the British Zone) OGHBZ = верховный Gerichtshof für умереть зоны Britische (Верховный Суд британской зоне)
OKW = Oberkommando der Wehrmacht (High Command of the Armed Forces) OKW = Oberkommando дер вермахт (Верховное командование Вооруженных Сил)
Old. Старый. = Oldenburg = Ольденбург
OLG = Oberlandesgericht (District Court of Appeal) OLG = верховный земельный суд (районный суд апелляционный суд)
Ortsgruppe (NSDAP)= local (Nazi party) group Ortsgruppe (НСДАП) = местных (нацистской партии) группы
Ortsgruppenleiter (NSDAP = local (Nazi Party) group leader Ortsgruppenleiter (НСДАП = местных (НСДАП) лидер группы
Ortskommandant = local commandant Ortskommandant = местной комендатуры
Ortspolizei = local police Ortspolizei = местной полиции

P P

Panzerjagdeinheit = anti-tank unit Panzerjagdeinheit = противотанковых блок
Panzerkampfgruppe = tank group Panzerkampfgruppe = танковой группы
Pflegepersonal = nursing staff Pflegepersonal = сестринского персонала
Pionierzug = pioneer unit Pionierzug = пионером блок
Pol.Btl. Pol.Btl. = Polizeibataillon (police battalion) = Polizeibataillon (полицейский батальон)
Pol.Res.Btl. Pol.Res.Btl. = Polizei Reserve Bataillon (police reserve battalion) = Полицаи заповедника Bataillon (резервный полицейский батальон)
Politische Polizei = political police Политише полицаи = политическая полиция
Polizei = police Полицай = полиции
Polizeiarrestanstalt = police custody station Polizeiarrestanstalt = полиции станции
Polizeioberfeldarzt = (police) chief field physician Polizeioberfeldarzt = (полиции) главный врач поля
Polizeipräsident = police president Polizeipräsident = полиции президента
Persönliche Adjutantur = Personal Adjutancy Persönliche Adjutantur = Личный должность адъютанта
Präsidialkanzlei des Führers und Reichskanzlers = presidential chancellery of the Führer and Reich Chancellor Präsidialkanzlei де Führers унд Reichskanzlers = президентской канцелярии фюрера и рейхсканцлера
Privatperson = private person Privatperson = частное лицо
Provinzialverwaltung = provincial administration / authorities Provinzialverwaltung = провинциальной администрации / органы власти

R R

RAD = Reichsarbeitsdienst (Reich labor service) RAD = Reichsarbeitsdienst (Reich трудовой повинности)
Referat = department / section Referat = отдел / секция
Rehab = rehabilitation proceeding Rehab = санации
Rehabilitationsverfahren = rehabilitation proceeding: since 1991 a convicted person (or his or her descendants) may file a request for the annulment of SBZ/DDR-judgments on the grounds that the judgment in question constitutes a violation of the laws of a constitutional state. Rehabilitationsverfahren = реабилитации производства: с 1991 года осужденный (или его потомкам), может подать заявку на аннулирование SBZ / DDR-решений на том основании, что решение по вопросу, является нарушением законов правового государства.
Reichsarbeitsdienst (RAD) = Reich labor service Reichsarbeitsdienst (RAD) = рейха трудовой повинности
Reichsarbeitsgemeinschaft für Heil- und Pflegeanstalten = Reich Labor Association for state hospitals and nursing homes Reichsarbeitsgemeinschaft für Хайль-унд Pflegeanstalten = рейха труда Ассоциация государственных больницах и домах престарелых
Reichsausschuss zur wissenschaftlichen Erforschung erb- und anlagebedingten Leiden = Reich Committee for the Scientific Registration of Serious Hereditary and Constitutional Diseases Reichsausschuss Zur wissenschaftlichen Erforschung Еврорадио-унд anlagebedingten Лейден = рейха комитета по научным регистрации серьезные наследственные и Конституционный болезней
Reichsbahn = Reich railways Reichsbahn = рейха железных дорог
Reichsjustizministerium = Reich Ministry of Justice Reichsjustizministerium = имперского министерства юстиции
Reichssicherheitshauptamt (RSHA) = Reich Security Main Office Reichssicherheitshauptamt (РСХА) = Главного управления имперской безопасности
Reichsverteidigungskommissar = Reich defense commissar Reichsverteidigungskommissar = рейха наркома обороны
Reiter-SS = SS cavalry Райтер-SS = SS кавалерии
Res. Res. = Reserve (reserve) = Резерв (резерв)
Rgt. Полк. = regiment = Полк
Rhein = Rhine (river) Rhein = Рейн (река)
RSHA = Reichssicherheitshauptamt (Reich Security Main Office) РСХА = Reichssicherheitshauptamt (Главное управление имперской безопасности)

S S

SA = Sturmabteilung(en) (lit. 'assault sections'; also: 'Stormtroopers' / 'Brown Shirts' SA = Sturmabteilung (EN) (букв. 'нападение секций; также: "Штурмовики" / "коричневых рубашек"
Sanitätskompanie = medical company Sanitätskompanie = медицинской компании
SBZ = Sowjetische Besatzungszone (Soviet occupational zone) SBZ = Sowjetische Besatzungszone (советских оккупационных зон)
Schloss = castle Schloss = замок
Schnellbootwaffe = motor torpedo boat weapon Schnellbootwaffe = торпедный катер оружие
Schumabtl. Schumabtl. = Schutzmannschaftsbataillon (Schupo battalion involved in anti-partisan warfare) = Schutzmannschaftsbataillon (Schupo батальон участвует в анти-партизанской войны)
Schupo = Schutzpolizei (municipal police) Schupo = шуцполицай (муниципальной полиции)
Schutzhaft = protective custody Schutzhaft = охраняемое
Schutzhaftlagerführer = head of a 'protective custody' camp (or section of a concentration camp) Schutzhaftlagerführer = глава "охраняемое" лагере (или раздел концентрационный лагерь)
Schutzpolizei (Schupo) = municipal police Шуцполицай (Schupo) = муниципальной полиции
Schutzstaffel(n) (SS) = lit. Schutzstaffel (п) (SS) = лит. 'protection squads'; also:'black shirts' 'Эскадроны защиты "; также:" черные рубашки "
SD = Sicherheitsdienst (security services) SD = СД (службы безопасности)
Selbstschutz = ethnic German militia (lit. 'self protection') Selbstschutz = этнических немцев милиции ("букв" самозащиты)
Serbien = Serbia Serbien = Сербии
Sicherheitsdienst (SD) = security services СД (SD) службы безопасности =
Sicherheitspolizei (Sipo) = security police Полиции безопасности (SIPO) = полиции безопасности
Sipo = Sicherheitspolizei (security police) SIPO = полиции безопасности (полиция безопасности)
SMAD = Sowjetische Militäradministration für Deutschland (Soviet Military Administration for Germany) СВАГ = Sowjetische Militäradministration für Deutschland (Советская военная администрация в Германии)
SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party) СПД = Социал Partei Deutschlands (немецкий социал-демократическая партия)
Sonderbeauftragter = special representative Sonderbeauftragter = специальный представитель
Sondergericht = Special Court Sondergericht = Специального суда
Sonderkommando = special commando / special task force Зондеркоманды = специальной диверсионной / специальная рабочая группа
Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) = German Social-Democratic Party Социал Partei Deutschlands (СДПГ) = германской социал-демократической партии
SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party) СПД = Социал Partei Deutschlands (немецкий социал-демократическая партия)
SS = Schutzstaffel(n) (lit. 'protection squads'; also:'black shirts') SS = Schutzstaffel (п) (букв. 'эскадроны защиты "; также:" черные рубашки ")
SS-Führungsstab Bauvorhaben = SS Main Staff Construction Planning SS-Führungsstab Bauvorhaben = SS Главная планирования строительства персонала
SS-Genesenden-Bataillon = SS reconvalescents battalion SS-Genesenden-Bataillon = SS реконвалесцентов батальон
SS-Oberabschnitt = SS chief district SS-Oberabschnitt = SS начальник районного
SS-Reitersturm = SS cavalry storm SS-Reitersturm = SS конница бурей
SSPF = SS and Police Leader ГФСЗ = СС и полиции Лидер
SS-Sonderinspektion = SS special inspection SS-Sonderinspektion = SS специальной инспекции
SS-Sonderlager = SS special camp SS-Sonderlager = SS специальный лагерь
SS-Truppenwirtschaftslager = SS troops supply camp SS-Truppenwirtschaftslager = войск СС питания лагерь
Staatsanwaltschaft = public prosecutor's office / district attorney's office Staatsanwaltschaft = Прокуратура окружного прокурора офиса /
Staatspolizei (Stapo) = state police Staatspolizei (Stapo) = полицейское государство
Stab = Staff Stab = Персонал
Stadt = town / city Stadt = город
Standgericht = (drumhead) court martial Standgericht = (барабан) военного суда
Standortältester = garrison elder Standortältester = гарнизона старший
Standortarzt = stationed physician (generally in a concentration camp) Standortarzt = размещенных врача (как правило, в концентрационный лагерь)
Stapo = Staatspolizei (state police) Stapo = Staatspolizei (полицейское государство)
Sturmabteilung(en) (SA) = lit. Sturmabteilung (EN) (SA) = лит. 'assault sections'; also: 'Storm troopers' / 'Brown Shirts' "Нападение секций; также:" десант "Storm" / "коричневых рубашек"

T T

Technische Nothilfe = Technical Emergency Assistence Технический Nothilfe = Техническая Помощь чрезвычайным
Technisches Personal = technical staff Technisches Личный = технический персонал
Thüringen = Thuringia Thüringen = Тюрингия
Truppenübungsplatz = military training area Truppenübungsplatz = военной области подготовки
Tötungsverbrechen = homicidal crime(s) Tötungsverbrechen = убийство преступление (ы)
Tschenstochau = Czestochowa Tschenstochau = Ченстохова

U U

Umwandererlager = immigration camp Umwandererlager = иммиграционного лагеря
Unbekannt = unknown/unidentified Unbekannt = неизвестно / неопознанных
Universität = university Университет = университета
U-bootwaffe = submarine weapon; U-Boat weapon U-bootwaffe = подводного оружия; U-Boat оружия
USSR = Union of Soviet Socialist Republics (former Soviet Union) СССР = Союз Советских Социалистических Республик (СССР)

V V

Verbandsführerschule= formation leader school Verbandsführerschule = формирования лидера школы
Vertrauensperson (V-Person) = (professional) informer Vertrauensperson (V-Person) = (профессиональной) Информер
V-Person (-Mann) = Vertrauensperson (-mann) (informer) V-лицо (-Манна) = Vertrauensperson (-Манн) (информеры)
Versorgungsamt = relief organization Versorgungsamt = гуманитарной организации
Verwaltungspersonal =- administrative staff Verwaltungspersonal =- административного персонала
Vilna / Vilnius = Wilna Вильно / Вильнюс = Вильно
Volksdeutsche® = ethnic German Фольксдойче (г) = этнический немец
VOMI = Volksdeutsche Mittelstelle (Welfare Office for Ethnic Germans) VOMI = Volksdeutsche Mittelstelle (обеспечения Управления по делам этнических немцев)
Volksdeutsche Mittelstelle (VOMI) = Welfare Office for Ethnic Germans Фольксдойче Mittelstelle (VOMI) = обеспечения Управления по вопросам этнических немцев
Volksgerichtshof = People's Court Volksgerichtshof = народный суд
Volkssturm = home guard Фольксштурма = ополчение

W W

Wald = forest Вальд = лесов
Wehrertüchtigungslager = military training camp Wehrertüchtigungslager = военный учебный лагерь
Wehrkreiskommando(s) = military district command Wehrkreiskommando (S) = военное командование district
Wehrmacht = Armed Forces (army) Вермахт = вооруженных сил (армии)
Wehrmachtsstreifendienst = army patrol Wehrmachtsstreifendienst = армейский патруль
Wehrwirtschaftsinspektion = military industrial (economic) inspection Wehrwirtschaftsinspektion = военно-промышленного (экономического) инспекции
Werferregiment = mortar regiment (?) Werferregiment = минометного полка (?)
Werft= shipyard Werft = верфи
Werk(e) = work(s) / factory (ies) / plant(s) Werk (E) = работы (S) / завод (страны) / предприятие (я)
Werkschutz = work security guard Werkschutz = работу охранника
Werwolf = Werewolf (German militia operating during the final phase of the war) "Вервольф" = оборотень (немецкий милиции операционной во время заключительного этапа войны)
Westfalen = Westphalia Westfalen = Вестфалия
Wien = Vienna Wien = Вене
Wilna = Vilna / Vilnius / Wilno Вильно = Вильно / Вильнюс / Вильно
Wirtschafts- Verwaltungshauptamt SS) = Economic and Administrative Main Office (SS) Wirtschafts-Verwaltungshauptamt SS) = экономических и административных Главный офис (SS)
WStrVO = Wirtschaftsstrafverordnung (economical criminal decree) WStrVO = Wirtschaftsstrafverordnung (экономическая уголовного указ)

Z Z

ZAL = Zwangsarbeitslager (forced labor camp) ZAL = Zwangsarbeitslager (исправительно-трудовой лагерь)
zbV = Zur besonderen Verwendung (for special duties) железобетонных изделий = Zur besonderen Verwendung (для специальных пошлин)
Zellenleiter = (Nazi Party) Cell Leader Zellenleiter = (НСДАП) лидера ячейки
Zentralstelle = Central office Zentralstelle = Центральный офис
Zivilverwaltung = civil administration Zivilverwaltung = гражданской администрации
Zoll = customs Zoll = таможенных
Zollgrenzschutz = customs frontier police Zollgrenzschutz = таможенную границу полиции
Zuchthaus = prison Zuchthaus = тюрьмы
Zug = platoon (mil.), section Цуг = взвода (млн.), в разделе
Zwangsarbeitslager (ZAL) = forced labor camp Zwangsarbeitslager (ZAL) = исправительно-трудовой лагерь
Zweiglager = annex / branch camp Zweiglager = приложение / Отделение лагеря
Zwischenanstalt = transit institution ('Euthanasia Program')
Zwischenanstalt = транзитных учреждения ("Эвтаназия Программа )


Qui quaerit, reperit
 
ГеннадийДата: Четверг, 13 Июня 2019, 20.26.04 | Сообщение # 3
Группа: Модератор
Сообщений: 26517
Статус: Отсутствует
Словарь пилотов Люфтваффе
https://woplanes.com/wikiplanes/luftwaffe


С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
 
VladKДата: Воскресенье, 15 Ноября 2020, 12.19.49 | Сообщение # 4
Группа: Поиск
Сообщений: 201
Статус: Отсутствует
Глоссарий и сокращения найденные в архиве ITS
https://secure.ushmm.org/individual-research/Glossary.pdf
 
AlenuschkaДата: Пятница, 10 Февраля 2023, 15.23.30 | Сообщение # 5
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
здесь списки сокращений нацистского времени
http://www.documentarchiv.de/fs/ns_abkuerzungen.html
 
AlenuschkaДата: Понедельник, 13 Марта 2023, 10.32.49 | Сообщение # 6
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
Коды заболеваний в картах
https://www.militariacollectors.network/forums....ference
 
AlenuschkaДата: Вторник, 14 Марта 2023, 12.49.50 | Сообщение # 7
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
Список сокращений и некоторых отметок на лагерной карте (разные крестики)
Источник Федеральный Архив Германии
https://www.bundesarchiv.de/DE....ionFile
Прикрепления: z_kartei_pa_abkuerzungen.pdf (86.3 Kb)
 
AlenuschkaДата: Четверг, 16 Марта 2023, 13.08.59 | Сообщение # 8
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
Список сокращений вермахта с алфавитной линейкой
https://www.forum-der-wehrmacht.de/index.p....t613764
 
AlenuschkaДата: Четверг, 16 Марта 2023, 13.10.53 | Сообщение # 9
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
Бундесархив подвесил ПДФку с самыми распространенными сокращениями WAST
https://www.bundesarchiv.de/DE....ionFile
Прикрепления: abkuerzungsverzeichnis_wast.pdf (220.9 Kb)


Сообщение отредактировал Alenuschka - Четверг, 16 Марта 2023, 13.11.11
 
AlenuschkaДата: Четверг, 16 Марта 2023, 13.14.57 | Сообщение # 10
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
Другие сокращения из Бундесвера
https://www.randnotizen.info/faqlese....en.html
 
AlenuschkaДата: Четверг, 16 Марта 2023, 13.21.25 | Сообщение # 11
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
Маркировка rкатегории Schutzhöftlinge в концлагерях Сокращения
https://de.wikipedia.org/wiki....ern.jpg
Die Kürzel zur Kennzeichnung des Herkunftslandes waren:

„B“ für Belgier
„E“ für „Engländer“, also Briten
„F“ für Franzosen
„I“ für Italiener
„J“ für Jugoslawen
„N“ für Niederländer / „H“ für Holländer
„No“ / „N“ für Norweger
„P“ für Polen
„R“ für „Russen“ und andere Sowjetbürger
„S“ für Spanier
„T“ für Tschechen
„U“ für Ungarn

 
AlenuschkaДата: Четверг, 16 Марта 2023, 14.10.31 | Сообщение # 12
Группа: Поиск
Сообщений: 1782
Статус: Отсутствует
https://eguide.arolsen-archives.org/archiv....l-karte
Guide - путеводитель курсором по карте заключенного. Источник Арользен
 
AgniWater71Дата: Среда, 14 Июня 2023, 10.33.52 | Сообщение # 13
Группа: Администратор
Сообщений: 12391
Статус: Отсутствует
Надписи на указателях с переводом .

Bahnhof- железнодорожная станция
Zur Brücke – к мосту
OT – Organization Todt - Организация Тодт (военно-строительная организация)
Bau-Bataillon-строительный батальон
H.B.L.- Heeres-Betriebsstoff-Lager армейский топливный склад
HML- Heeres munitions lager армейский cклад боеприпасов
AVL - Armee-Verpflegungs lager – армейский продовольственный склад
A.V.A.- Armee-Verwaltungs-Amt –армейская администрация
ABL – Armee-Bekleidungs-Lager армейский склад обмундирования (одежды)
HKP - Heeres-Kraftfahr-Park войсковой автомобильный парк
AKP- Armee-Kraftfahr-Park армейский автомобильный парк
A.Ger.PARK- Armee-Gerate-Park-армейский машинный парк (Мехпарк)
SAN.PARK -Sanitäts park - склад медицинского имущества
Stadtmitte - центр города
Durchmarschstrasse OST-WEST - улица для безостановочного марша Восток-Запад
NSKK (Национал-социалистический мотомеханизиованиый корпус, Nalionalsozialtstisches Kraftfahrkorps)
KRIEGS LAZARETT –военный госпиталь
Ortslazarett – местный госпиталь
Feldlazarett - полевой госпиталь
Zahnstation – стоматологическая клиника
RAD Reichsarbeitsdienst Имперская трудовая служба (служба занятости)
F.G. Feld-Gendarmerie-полевая жандармерия
Stalag- Stammlager-основной лагерь военнопленных
Dulag- Durchgangslager–транзитный лагерь военнопленных
Umleitung - объезд


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
Авиации СГВ форум » ВОЕННОПЛЕННЫЕ - ШТАЛАГИ, ОФЛАГИ, КОНЦЛАГЕРЯ » Общая информация по плену » Глоссарий и сокращения (Glossary and Abbreviations)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: