Тему зачем переименовали? Что Lager-Lazarett, что Lagerlazarett одна хрень.Это одинаковые названия внешних лазаретов инфекционных.. А просто Kgf. Lazarеtt, это лазарет внутри шталага для лечения прыщей. Из-за этой разницы в понимании смыслов, тут и спорили на 27 страницах. А после переименования тут больше не о чем спорить. Я ьы мог сразу оставить в названии слитное написание Lagerlazarett. Но меня ведь не только Ольга интересует. А как поисковик гуга прочитает и как название совпадет с запросами пользователей в сети. Поэтому слово лазарет и написал через дефис, ибо лагерьлазарет еще жлдуматься надо написать в поисковой строке. А лазарет всегда напишут и это слово в названии должно отдельно писаться. И тут плевать в правильности. По другому читать будут одни спорщики и ни один пользователь тему в сети не найдет и не зайдет. Давайте про названия тем я буду думать, а вы мне только советуйте по названиям. Qui quaerit, reperit
Помнишь у Тараса Бульбы, "я тебя породил, я тебя и убью!" Если это моя тема, то могу её называть по своему усмотрению. А если нет, то у тебя все права менять и переименовывать что и как угодно. С уважением Виктор
Публикация Цайтхайна показала, что это далеко не одно и то же...
Двоечник немецкий напишет так, а отличник через дефис. Одна статья чисто на немецком, а вторая с использованием технического переводчика. Немец по своему смысл понимаем, а русские по своему а смотрят и немец и русский на один текст. Реорганизация коснулась всех лагерей, когда пленных поубавилось, не только Цайтхайна. Кругом пустые шталаги приспосабливали по новой. Ольга назовет таких реорганизаций как в Цайтхайне вагон в каждом округе, включая Ламсдорф с Тешиным. Мы тут про эти реорганизации в принципе всю тему и говорили. Qui quaerit, reperit
Двоечник немецкий напишет так, а отличник через дефис.
Если бы всё было так просто и примитивно, то никто бы не морочил себе голову различными понятиями. Немцы писали Stg. или Stalag вместо Mannschaften-Stammlager... почему? Почему они писали Res.-Laz. и в то же время Lager-Lazarett? Они ведь могли писать просто Laz. - простенько и со вкусом. Ан нет, в одном случае так, а в другом эдак. Почему? В чём различие и по чьему предписанию?
Вон там так, а там эдак - это не аргумент и не доказательство. Нам нужен ответ на вопрос почему... С уважением Виктор
У нас на форуме много тем. Как только тема в названии отвязывается от поиска захоронений и переходит в некие научные аспекты, я перестаю в них видеть практическую плоскость и такие темы мне становятся скучными. Обсуждать разницу в написании слитно, или через дефис, в этом какое практическое применение и помощь родственники получат в поиске мест захоронений? Qui quaerit, reperit
Реорганизация коснулась всех лагерей, когда пленных поубавилось
Да нет... В Цайтхайне пленных разделили на здоровых и больных и больных оставили в шталаге, который преобразовали в лагерь-лазарет, а здоровых перевели в Мюльберг. В Штаумюле сразу создали лагерь-лазарет на ровном месте.
Твоя первая идея, что лагерь-лазарет было нечто другим, чем лагерьлазарет по моему правильная и не имеет ничего общего с двоечниками. Разница на мой взгля налицо! С уважением Виктор
Как только тема в названии отвязывается от поиска захоронений и переходит в некие научные аспекты, я перестаю в них видеть практическую плоскость и такие темы мне становятся скучными.
Могу тебя понять, но без ясного понимания системы ты можешь приписывать всё то, что тебе непонятно ошибкам писарей и операторов. Можешь требоватъ переименовать одного погибшего другим, потому что якобы кто-то где-то ошибся... А если ошибка лежит в нашем незнании системы как таковой?
У меня в памяти уже лет сорок "висят" вопросы и запросы, на которые я из-за собственной скудости ума ещё не нашёл ответа. Случается конечно что и нахожу, но только после долгих поисков и раздумий. С уважением Виктор
В принципе вижу и отчётливо! В своё время я долго беседовал с директором Rs.-Lazarett моего города. Говорили обо всём. Он уже лет 30 как умер... знал бы, расспросил и об этом.
А так, немцы не зря использовали понятия, как Res.-, Feld-, Lager-Lazarett и Lagerlazarett. Кто когда-либо работал в немецкой администрации знает правило "любая самодеятельность запрещена". Это означает, что каждый обязан пользоваться только теми названиями и понятиями, которые предписаны и не иначе. Если применяли Л.-Л. и ЛЛ, то на это было основание... Ищите, да обрящете! С уважением Виктор
пожалуйста, обратите внимание на одни из самых ранних (из доступных в ОБД) именования лазарета в Берген-Бельзене, ещё до массовых эпидемий, хотя болезни уже разворачивались, разумеется
Знак "-" служит двум целям: это разделитель для лучшего чтения и разделитель, если слово должно быть разделено, потому что - из-за нехватки места - продолжается на следующей строке. "Kriegsgefangenen-Lazarett" читается легче, чем "Kriegsgefangenenlazarett", и чем длиннее слово, тем больше в немецком языке используется разделение его знаком "-".
ЦитатаRudi ()
Для разделения слов знак "-" и знак "=" имеют одинаковое значение. До конца шестидесятых годов ученики учили "=", затем его заменили на "-" (поскольку "-" вошел в употребление довольно давно). Таким образом, если знак "=" используется в словах "Wald=Lager", то он используется как разделитель.
Док, обратите, пожалуйста, внимание на лазаретную карту. Там R. Похоже, что поначалу (скажем, по август 1941 г.) пытались соблюдать некие правила (по вещам/личным документам например), а потом махнули рукой (перестали соблюдать) из-за массовости.
Похоже, что для пленных в рейхе существовали два основных вида госпиталей - Kgf.-Lagerlazarett и Kgf.-Reslazarett (хотя, конечно, видим немало случаев по гражданским больницам и госпиталям вермахта, но это отдельный вопрос и не системный). Возможно, главная разница между ними была в том, кому они подчинялись. Например, это видно по Цайтхайну. История пленных в Цайтхайне неплохо изучена, в том числе немецкими историками. Сохранность документов (в том числе лазаретных карт) тоже относительно хорошая. В Цайтхайне как раз наблюдаем смену названия внешнего лазарета, связанную с расформированием шталага и переменой в подчинении внешнего лазарета: он перестал быть лагерным (Lagerlazarett) и перестал подчиняться лагерному врачу, поскольку расформирован сам шталаг 304 (IV H) как административная единица. Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)