Oflag XI A Wlodzimier Wolynski (Владимир Волынский)
NestorДата: Пятница, 21 Июля 2017, 20:42:36 | Сообщение # 6126
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
В lib.ru (раздел классики) имеется специально посвященный ему раздел. Неприятная личность.

Будьте здоровы!
 
ГеннадийДата: Пятница, 21 Июля 2017, 20:43:26 | Сообщение # 6127
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
Оба полковника доставлены в пункт прохождения фильтрации в один и тот же день - 2 сентября 1945 г. и из одного и того же лагеря - Шталага № 277, Валау.

Это не шталаг, а ПФЛ.


С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
 
NestorДата: Пятница, 21 Июля 2017, 20:51:48 | Сообщение # 6128
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
Очень честная и понятная запись на оборотной стороне с указанием, что в период пребывания во владимир - волынском лагере И.П. Гудков исполнял функции командира роты в одном из полков.

Не совсем так. Там записано также, что он руководил постройкой тира в одном из лагерей. Тир могли использовать для казней, следовательно, он мог быть одним из ключевых свидетелей и потому имел основания не бояться раскрывать факта командования им ротой. Наоборот, сокрытие, если бы оно оказалось разоблачено, а вероятность этого была не самой маленькой, могло сильно ухудшить его участь. И многое, конечно, тут зависело от оперативника, как он это воспринимал. Одни начинали биться в истерике, обвиняя в предательстве, другие предпочитали разбираться, достойно ли вел человек, командуя ротой.


Будьте здоровы!
 
ГеннадийДата: Пятница, 21 Июля 2017, 21:02:12 | Сообщение # 6129
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Цитата Фадлан ()
Очень честная и понятная запись на оборотной стороне с указанием, что в период пребывания во владимир - волынском лагере И.П. Гудков исполнял функции командира роты в одном из полков.

Не совсем так. Там записано также, что он руководил постройкой тира в одном из лагерей. Тир могли использовать для казней

Разве в Хаммельбурге в это время казнили?


С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
 
NestorДата: Пятница, 21 Июля 2017, 21:13:16 | Сообщение # 6130
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Геннадий_ ()
Разве в Хаммельбурге в это время казнили?

Понятия не имею. Как мог не иметь его и оперативник. Тут дело в другом, как я объяснил. Заинтриговал.


Будьте здоровы!
 
Viktor7Дата: Пятница, 21 Июля 2017, 23:47:40 | Сообщение # 6131
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Понятия не имею.

Хоть тут честно! :p :p :p
 
Viktor7Дата: Пятница, 21 Июля 2017, 23:49:43 | Сообщение # 6132
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Ничего не понял

Прям удивил... Всю учёбу провёл в подсобке молочного магазина... :p :p :p :p
 
Viktor7Дата: Пятница, 21 Июля 2017, 23:52:21 | Сообщение # 6133
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Знаете историю дивизии МВД им. Дзержинского? Ее отслеживают с конца 19 века, когда она была полком тюремной охраны

Железный Феликс ворочается в гробу... С XVIII мучается грешный... :p :p :p
 
Viktor7Дата: Пятница, 21 Июля 2017, 23:56:23 | Сообщение # 6134
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Геннадий_ ()
Karl served in the Wehrmacht during World War II and was wounded on the Eastern Front.

Гена, это не тот..
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 03:18:09 | Сообщение # 6135
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
Цитата Фадлан ()
Так что сформулируйте, пожалуйста, Ваш ответ более понятно. А то Вас не поймешь - то ли небенлагерь 301, то ли Офлаг XI A, то ли Шталаг 365, а теперь еще какой - то непонятный "ревир".

Нестор Иванович, не петляйте! Вам задан вопрос, а ответить на него Вам, похоже, нечего...

Цитата Nestor ()
Ревир - это функциональное назначение небенлагеря 301. Он мог иметь филиальное отделение в офлаге. Альтернативно филиальному отделению ревира небенлагеря 391 офлаг мог иметь свой собственный ревир (тут суть, короче, в том, на чьем балансе пленные медики числились, практически возможны были оба варианта). Склоняюсь к первому варианту, но не исключаю и второго.

Цитата Фадлан ()
Цитата Nestor ()
Ревир - это функциональное назначение небенлагеря 301. Он мог иметь филиальное отделение в офлаге.

Еще интереснее! Ковельский Шталаг 301 имел "небенлагерь" во Владимире - Волынском. А этот небенлагерь имел ревир в Офлаге...
Я Вас правильно понимаю?

А куда же все - таки доставили лейтенанта и рядового? Прямо сказать можете?


Вот так вот, Нестор Иванович... Не можете внятно внятно ответить на элементарный вопрос насчет двух военнопленных. А следовали бы принципу Оккамы, то моментально бы сообразили, что лейтенант был направлен в офицерское отделение лагеря, которое располагалось по Ковельской дороге, а рядовой - в "Панцерлагерь", отделение для рядовых и сержантов того же Офлага XI A. И никаких придуманных "небенлагерей", никаких ревиров и их филиалов в офицерском отделении.
Но это - в случае, если бы Вы изначально правильно перевели запись на оборотной стороне ПК Бедичевской. Так, как ее перевел переводчик, обработавший карту. А то Ваш неправильный перевод и повлек за собой путаницу в представлениях о структуре лагеря и полную беспомощность объяснить элементарные вещи.


Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 06:33:23 | Сообщение # 6136
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Товарищи Виктор и Геннадий, встретил в тексте Карла Альбрехта при описании посещения им владимир - волынского лагеря такие выражения:

"Und das also war das Musterlager Wladimir Wolynsk"

"Panzerschrank in weinen"

Что это за термины "Musterlager" и "Panzerschrank" ?


Василий Иванович Колотуша
 
ГеннадийДата: Суббота, 22 Июля 2017, 06:43:59 | Сообщение # 6137
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
das Musterlager Wladimir Wolynsk

Образцовый, эталонный (в смысле иронии?).
Цитата Фадлан ()
Panzerschrank

Сейф, несгораемый шкаф.


С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 06:52:35 | Сообщение # 6138
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Спасибо! Просматриваю текст пока по диагонали. Днем собираюсь пройти в книжный магазин и купить немецко - русский словарь, а потом засесть за перевод. Если получается у Нестора Ивановича, то, может, получится и у меня? Кто знает?... :)

Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 07:22:25 | Сообщение # 6139
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Цитата Геннадий_ ()
Это не шталаг, а ПФЛ.


Расшифруй для неофита! :)


Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 08:30:35 | Сообщение # 6140
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Выразительный материал о том, как встретили войну танкисты, стоявшие во Владимире - Волынском:

...В воскресенье 22 июня мы с Д. А. Васильевым решили поехать на рыбалку.
Отдав необходимые распоряжения, я пришел домой. Лег спать рано — утром надо вставать до света. Но не спалось. Ворочался, несколько раз вставал. Мной владело какое-то беспокойное чувство. Думал больше не о предстоящей рыбалке, [7] а о неукомплектованных штатах частей и штабов дивизии...
Разбудил звонок в дверь.
— Вставай, рыбачок, — зашумел Васильев. — Зорьку проспишь!
Я вскочил, позвонил в штаб. Оттуда сообщили, что никаких изменений и происшествий нет, телеграмм и указаний не поступало.
— Если будет что, — сказал я, — мы с подполковником Васильевым на полигоне, звоните туда.
Там были наши танки, выведенные из боксов.
Поехали в сторону границы, где находился полигон — почти на берегу реки Луга, впадающей в Буг.
Алела заря. Полумрак рассеивался. Деревни, поля и перелески укутаны голубой дымкой.
Звезды гасли. Ни ветерка. Казалось, что все вокруг находится в сладкой предрассветной дремоте: и поле, и лес, и птицы, и люди...
— Хороший будет клев! — улыбнулся Васильев и спросил шофера: — Как считаешь, Коля?
Тот неопределенно хмыкнул и, заглушив мотор, в свою очередь спросил:
— Что это?
Со стороны границы взлетело несколько красных и зеленых ракет. Не успели они погаснуть, как послышался отдаленный гром. Отражаясь от голубеющего небосвода, замигали вспышки орудийных выстрелов. Где-то впереди, рикошетируя, высоко вверх летели трассирующие пули. В укрепленном районе вздыбилась земля, перемешиваясь с дымом. Донеслась трескотня пулеметов, хлопки винтовочных выстрелов, уханье разрывов снарядов и мин.
— Разворачивай! — скомандовал я шоферу, в душе все же надеясь, что это идут учения 5-й армии, о которых мы, танкисты, могли и не знать, поскольку, находясь в стадии формирования, не имели возможности принять в них участие.
Когда воздух над нами рассек пронзительный свист, за ним другой, третий, а артиллерия стала бить по нашему городку, сомнения исчезли окончательно — война!
...

http://militera.lib.ru/memo/russian/malygin_ka/01.html


Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 08:58:09 | Сообщение # 6141
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Из воспоминаний одного из жителей Владимира - Волынского:


... Рядом с городом стояли две воинские части. Потом там был развернут лагерь для военнопленных офицеров. Наши подпольщики были связаны с этим лагерем. Когда военнопленных гнали по городу в сторону лагеря, то мы, мальчишки, забегали вперед, метров на 50 – 100, и ложили на землю хлеб и другие продукты. Немцы их отбрасывали, но кое - что перепадало и военным...


Василий Иванович Колотуша
 
NestorДата: Суббота, 22 Июля 2017, 12:46:40 | Сообщение # 6142
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Геннадий_ ()
Образцовый, эталонный (в смысле иронии?).

Третье более редкое значение - пилотный, опытный, модельный.


Будьте здоровы!
 
NestorДата: Суббота, 22 Июля 2017, 14:06:37 | Сообщение # 6143
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
перевел переводчик, обработавший карту.

Продолжаете ахинею нести.
1. Я долго занудно, но, видно, безуспешно до сих пор, объяснял Вам логику порядка слов в немецком. В русском, французском, английском, в восточных, возможно, тоже она совершенно другая. Постольку для того, чтобы правильно переводить с немецкого, мало знать только значение отдельных слов. Расположение их в фразе иногда меняет смысл фразы в корне. Постольку в данном случае словарь человека, не знающего и не понимающего логику порядка слов, не выручает.
2. Полнота знания реалий. Если я Вас правильно понял, Вы, по простоте своей, доверились низкоквалифицированному переводчику карты, элементарно выдумавшему небенлагерь 301 от офлага, якобы существовавший в 1941 г. в Ковеле. В советской системе специализированного перевода в отделах переводов НИИ на руководящие и ответственные должности назначали инженеров, специалистов в соответствующих областях, которые типично знали языки много хуже подчиненных им переводчиков, получая существенно более высокие зарплаты. Как сейчас с этим, я не знаю. Сдается мне, наоборот. Потому что в советские времена выше ценилась отраслевая компетентность и уровень и распространенность знания языков в обществе была ниже. Тогда, как таковое, несложно было устроиться на работу дипломированному переводчику немецкого языка, проблема была в том, что зарплаты обычно были значительно ниже желаемых, но тех, которые в других местах платили, далеко ехать до места работы и т. д. Сейчас предложения работы переводчикам немецкого крайне редки. Потому что сейчас не проблема окончить за скромные деньги 3-месячные курсы, купить в переходе диплом и вперед. И профессионалам в отраслях приходится подходить к изучению языков на полном серьезе, жизнь требует. Для них также не слишком большая проблема уехать на несколько лет в Германию. И т. д.
Я углубился в эту тему, чтобы понятнее объяснить феномен выдумывания малоквалифицированными переводчиками несуществующих реалий. Они лучше своего начальства знают или знали языки, но меньше знают или знают тему, реалии перевода. Отсюда это и возникает. Из-за недостаточного знания реалий переводчикам, дорожащим своими местами и боящимся наказаний за ляпы, приходилось выдумывать то, чего в действительности не было. И это прокатывало, когда и начальство этих реалий тоже не знало.
В данном случае, чтобы правильно переводить, надо было знать структуру, организацию лагерей пленных как систему, в целом. Как относились в ней друг к другу ее отдельные элементы. Как они учреждались, закрывались и мн. др. т. п.
Основание выдумать филиал офлага в Ковеле в 1941 г. переводчику дало упоминание в немецком документе значительно более позднего времени, когда шталаг 365 интенсивно эвакуировался, в списке других его филиалов небенлагеря в Ковеле. Мол, типа раз он был в конце оккупации, во время разгрузки, то мог существовать и изначально, с 1941 г. Но это никакой вообще не факт, а чайниковское предположение, даже не заслуживающее и проверки.
В принципе, теоретически офлаг в 1941 г. мог иметь филиалы в других местах, о которых мы до сих пор ничего не знаем. Отвергать такое предположение с порога, без проверки мы не можем. Но если они существовали, они должны были иметь адекватные наименования, должна иметься логика, конкретика, предметность и целесообразность взаимодействия филиалов с головным лагерем.
На день поступления военфельдшера (офицерское звание) Бердичевской в панцерный лагерь в Ковеле существовал головной лагерь шталага 301, имевшего филиалы в нескольких городах Волыни. По какой вообще логике головной лагерь шталага мог выступать небенлагерем офлага? Это попросту полный чайниковский бред. Такого никогда нигде вообще не было и никак вообще не могло быть. Теоретически офлаг мог притом иметь тогда свой филиал в Ковеле, но абсолютно точно не в форме этого шталага. Как, например, рабочую команду, существовавшую совершенно независимо от шталага 301. Для чего, зачем, как мог существовать этот филиал, какую функцию он мог выполнять предположительно? В конце существования шталага 365 это достаточно ясно. Конкретики мы не знаем, но знаем, что там могла находиться одна из стационарных или транзитных точек разгрузки. А на 1941 г. такое же предположением сделать не можем. Отсюда ясно, что Бердичевская могла следовать в панцерный лагерь из головного лагеря шталага 301 Ковель и никак иначе, не наоборот.
3. А следовать таким образом она практически могла в порядке перевода из головного лагеря в один из его филиалов (внутри одной системы - лазарет шталагов) или в филиал одного из головных лагерей другой системы, в которой было положено находиться пленным, которых признавали трудоспособными. Третьего не дано. Первый вариант вероятен на более 99%, вероятность второго ничтожна, но полностью не исключена, так как подобное реально практиковалось.
4. Отсюда далее вопрос конкретизируется, сужается к тому, филиалом (=небенлагерем) какого лагеря из двух, офлага или шталага 301 Ковель, в 1941 г. был панцерный лагерь. Поскольку в записи о переводе употреблена цифра 301, постольку не остается малейших сомнений в том, что она указывает на Ковель как на именно головной лагерь. Соответственно и небенлагерь панцерные казармы 301 в таком контексте мог быть только от штаммлагеря Ковель, никак вообще иначе.

И никаких вообще оснований утверждать, что Бердичевская была переведена из одного филиала офлага, небенлагеря (???!!!) 301 Ковель (какой такой еще там небенлагерь, если на тот момент 301 Ковель был штаммлагерем?!), в другой филиал офлага же, панцерный лагерь, вовсе никак не остается.


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Суббота, 22 Июля 2017, 14:26:42
 
Viktor7Дата: Суббота, 22 Июля 2017, 14:37:43 | Сообщение # 6144
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Поскольку в записи о переводе употреблена цифра 301, постольку не остается малейших сомнений в том, что она указывает на Ковель как на именно головной лагерь.

Сам себе и ответил:
Цитата Nestor ()
Продолжаете ахинею нести


Вообще какой смысл не владея языком обвинять переводчиков в слабой квалификации?! Или носиться с одной ПК, не постигнув того, какое имя носила пленная, как будто только она разъясняет всё?
 
NestorДата: Суббота, 22 Июля 2017, 14:54:42 | Сообщение # 6145
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Вообще какой смысл не владея языком обвинять переводчиков в слабой квалификации?!

Вот и не обвиняйте меня. Если бы Вы действительно владели, то не помыслили даже меня обвинять. Постоянно уклоняетесь от предметного обсуждения, занимаетесь здесь одним пустым базаром, провоцируете нелепые бессмысленные личные разборки.


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Суббота, 22 Июля 2017, 15:04:47
 
NestorДата: Суббота, 22 Июля 2017, 16:00:28 | Сообщение # 6146
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
постигнув того, какое имя носила пленная, как будто только она разъясняет всё?

Так вот и посвятите нас темных тугодумов, какое значение имеет имя пленной. Снизойдите до нас с Ваших заоблачных высот.


Будьте здоровы!
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 18:28:11 | Сообщение # 6147
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Цитата Фадлан ()
перевел переводчик, обработавший карту.

Продолжаете ахинею нести.


Нестор Иванович, Вы не со мной спорьте, а с переводчиком, который работал с ПК Бедичевской. И который определенно знал немецкий язык получше Вас. Он, в частности, перевел фразу с соблюдением норм немецкого языка. Потому что если бы имелся в виду перевод "ИЗ" в "В", то в немецком тексте присутствовал бы предлог "AN". если соизволите еще раз взглянуть в ПК Бедичевской, то увидите, что предлога "В", по немецки "AN" во фразе нет. Вывод: верить переводу обработчика карты.
В порядке консультации: взгляните на запись в этой ПК:
Прикрепления: 3272288.jpg (71.9 Kb)


Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Суббота, 22 Июля 2017, 18:32:23 | Сообщение # 6148
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Еще один пример того, как выглядит запись "из" лагеря "В" лагерь.

Так что подучились бы Вы, Нестор Иванович, немецкому языку еще...
Прикрепления: 2752366.jpg (29.9 Kb)


Василий Иванович Колотуша
 
ГеннадийДата: Воскресенье, 23 Июля 2017, 00:43:36 | Сообщение # 6149
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Цитата pashkov ()
Однако в том виде, в каком вывешена Геннадием, бумажка нечитабельна

Вот тут вы в высшей степени неправы! "Бамажка" Геннадия как раз прекрасно читаема и вся разнясняюща!

Если нет навыка работы с компом, берем очки с лупой, смотрим документ. Если под рукой архивных инструментов нет, то изображение кликабельно. То есть увеличивается в масштабе для чтения.


С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
 
ФадланДата: Воскресенье, 23 Июля 2017, 08:31:03 | Сообщение # 6150
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
В lib.ru (раздел классики) имеется специально посвященный ему раздел. Неприятная личность.


Нестор Иванович, а как найти этот раздел?


Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Воскресенье, 23 Июля 2017, 15:59:43 | Сообщение # 6151
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
У меня второй случай, когда по поводу одного и того же факта стыкуются источники с немецкой и нашей стороны. Работаю сейчас над переводом отрывка из мемуаров Карла Альбрехта о посещении им владимир - волынского лагеря в мае 1942 года. И вспомнил, что об этом посещении говорил бывший узник лагеря Бончковский:
«В середине весны 1942г. к нам (то есть, во владимир - волынский лагерь - примечание В.К.) приехали Карл Альбрехт и капитан Шмидт, которые вербовали в организацию людей, которые бы желали бороться с большевизмом. Достаточно было человеку сказать, что он не любит советскую власть, как его зачисляли в этот отряд. Я также вступил. Что за организация, какова должна быть ее практическая деятельность - нам не говорили. Организация состояла из двух групп - украинской и русской. ( и т.д.)


Василий Иванович Колотуша
 
ФадланДата: Воскресенье, 23 Июля 2017, 16:14:02 | Сообщение # 6152
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Нестор Иванович был прав: Карл Альбрехт был еще той сволотой!

Карл Иванович Альбрехт (настоящее имя Карл Маттеус Лёв, (нем. Karl Matthäus Löw); 10 декабря 1897 — 22 августа 1969, Тюбинген) — лесовод, советский высокопоставленный функционер, ставший нацистским писателем и пропагандистом. Бывший немецкий коммунист, позднее вступивший в НСДАП и СС.

Во время Первой мировой войны воевал в составе немецкой армии, был ранен. С декабря 1918 г. служил заместителем командира войск правопорядка (Ordnungstruppen) Вюртемберга, был председателем батальонного солдатского комитета. В ходе восстания спартаковцев спас жизнь Вилли Мюнценбергу, с которым впоследствии поддерживал тесную связь.

Получив образование специалиста по лесному хозяйству, Альбрехт с января 1921 г. служил в управлении лесного хозяйства Вюртемберга. Увлекшись идеями социализма, через Берлин и Веймар в 1924 году приехал в СССР. Сделал карьеру от рядового лесовода до заместителя народного комиссара лесного хозяйства. В 1932 году арестован как «шпион рейхсвера», в 1933 году приговорён к смертной казни.

Поскольку Альбрехт сохранил немецкое гражданство, в 1934 году его выслали в Германию, где он был немедленно арестован нацистами и помещён в гестаповскую тюрьму «Колумбия». В том же году был освобождён и переехал в Турцию, где пытался установить связи с местными коммунистами, надеясь вызволить из советской тюрьмы свою жену, уроженку России. Разочаровавшись в коммунистическом движении, вернулся в Германию, где в 1938 году при покровительстве Геббельса выпустил книгу «Преданный социализм». Книга пользовалась популярностью, поскольку её автором был бывший высокопоставленный советский функционер. После заключения советско-германского пакта 1939 года распространение книги было приостановлено до сентября 1941 года, после чего она была выпущена массовым тиражом (700 000 экземпляров) и активно распространялась на оккупированных территориях. К 1944 году количество отпечатанных экземпляров достигло 2 миллионов.
В 1941-1942 Альбрехт работал на пропагандистской фашистской радиостанции. Периодические издания на оккупированной территории СССР в годы Великой Отечественной войны на своих страницах публиковали и другие книги Альбрехта, например, «Тайны кремля»[6]. Альбрехт стал преданным сторонником нацистского режима. На гонорар от книги он приобрёл себе виллу и открыл собственное дело — фирму по оптовой торговле овощами и книжный магазин. В 1944 году ему присвоено звание гауптштурмфюрера СС. Альбрехт сотрудничал с обергруппенфюрером Готтлобом Бергером.

Источник: http://propagandahistory.ru/2157....o-radio


Василий Иванович Колотуша
 
NestorДата: Понедельник, 24 Июля 2017, 01:31:29 | Сообщение # 6153
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
определенно знал немецкий язык получше Вас. Он, в частности, перевел фразу с соблюдением норм немецкого языка.

Глупости не сочиняйте. Повторяю, совершенно разные по квалификации были переводчики. WAST переводили как штаб армии Власова. И это еще не самые крутые ляпы, каковых было выше всякой крыши. О том, с соблюдением или не с соблюдением норм немецкого языка переводил данный переводчик и знал ли он язык лучше или хуже меня, не Вам, вовсе не знающему языка, судить. Кроме того, в данном случае тупого поверхностного знания норм немецкого языка недостаточно для выполнения корректного перевода. Нужно еще чувствовать язык и достаточно хорошо знать реалии.
Буквально по словарю переводится "булька вставляется в шпульку". А инженер знает. что то, что в словаре названо булькой, на самом деле жмулька и она не может вставляться, но только проталкивается. Притом разница между проталкивается и вставляется критична. Если просто вставлять, а не именно проталкивать, притом вместо жмульки бульку, то шпулька точно сломается. Может быть и наоборот. Инженер может не знать, что то, что в данном случае в словаре переводится как булька, на самом деле жмулька, а переводчику могут быть известны переводы, не приведенные в специальном словаре, именно в т. ч. жмулька. И если он правильно переведет это слово (в данном случае приведет его как дополнительный вариант), инженер уже сообразит, что в данном случае правильно переводить проталкивать, а не вставлять (что не обязан знать переводчик).
Нередко бывают и гораздо более сложные случаи, когда, например, переводчик, правильно понимая значение оригинального слова, затрудняется выразить его по-русски, описывает его, как умеет, инженеру, который знает правильное русское название реалии, но понимает описание переводчика некорректно, в итоге чего получается неверный перевод.
В общих чертах так.


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Понедельник, 24 Июля 2017, 08:32:54
 
NestorДата: Понедельник, 24 Июля 2017, 01:49:59 | Сообщение # 6154
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
Нестор Иванович, а как найти этот раздел?

Там раздела Альбрехта на поверку не оказалось. Видно, был в разделе классики очерк о нем какого-то эмигранта, из-за чего я спутал. А раздел классики http://az.lib.ru/


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Понедельник, 24 Июля 2017, 01:53:23
 
Viktor7Дата: Понедельник, 24 Июля 2017, 08:58:42 | Сообщение # 6155
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Кроме того, в данном случае тупого поверхностного знания норм немецкого языка недостаточно для выполнения корректного перевода. Нужно еще чувствовать язык и достаточно хорошо знать реалии.

Ну так о чём я всё время и говорю, полностью с тобой согласен!!! С одним школьным немецким далеко не уедешь... Надо ещё уметь в немецкое мышление и систему краткого изложения вдуматься!
 
NestorДата: Вторник, 25 Июля 2017, 12:00:32 | Сообщение # 6156
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
«Преданный социализм».


Возможно, имеется в виду эта книга.


Будьте здоровы!
 
ФадланДата: Вторник, 25 Июля 2017, 13:08:54 | Сообщение # 6157
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Возможно, имеется в виду эта книга.


Нет, речь идет о книге, изданной в 1954 г. под названием "Sie aber werden die Welt zerstoren" ("Они разрушили мир"). Вроде, кое - что из книги переведено, но не в части, касающейся посещения владимир - волынского лагеря.
Будет готов перевод - размещу в этой теме! :)


Василий Иванович Колотуша
 
NestorДата: Вторник, 25 Июля 2017, 16:30:27 | Сообщение # 6158
28.09.1952 - 23 .05. 2024
Группа: Эксперт
Сообщений: 25596
Статус: Отсутствует
Я имел в виду другую его книгу, 1938 г. изд.

Будьте здоровы!
 
ФадланДата: Вторник, 25 Июля 2017, 17:22:15 | Сообщение # 6159
26.06.1941 - 11.07.2020
Группа: Суперстар
Сообщений: 13744
Статус: Отсутствует
Информация к размышлению:

Из воспоминаний бывшего командира роты связи 34-го сп 75-й сд 66-го ск 21-й армии ст. лейтенанта Лисичкина Алексея Никоновича:

[b] По лагерю Владимир-Волынск я знал полковника Старостина. Ходил он со знаками и в форме полковника, советского офицера. Во Владимире-Волынске в танковых гаражах организовали немцы солдатский лагерь в/пленных. Гаражи не отапливались, от голода и холода была большая смертность среди в/пленных. Для похорон была создана похоронная бригада, и бригадиром был полковник Старостин. [/b]


Василий Иванович Колотуша
 
Viktor7Дата: Вторник, 25 Июля 2017, 18:07:30 | Сообщение # 6160
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Фадлан ()
"Sie aber werden die Welt zerstoren" ("Они разрушили мир")

Перевод неточный, если не сказать не соответствующий смыслу!

Правильный перевод - "Но они разрушат мир" или на выбор - "Однако они разрушат мир"
 
Поиск: