Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 15:26:10 | Сообщение # 106
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
Немецкая система плена имела два способа обозначения лагерей - по месту и по названию/номеру воинской части. Это параллельные наименования.
Из записи (Front)stalag 307 Seuchenlazarett - никак нельзя понять, где этот лазарет располагался. Профессорское звание тут ни при чëм. Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 15:33:43 | Сообщение # 108
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
Ответа и по Хемеру нет, если вперить взгляд только в запись Lager-Lazarett и придумывать теории. Этот лагерный лазарет мог быть где угодно. Просто мы знаем из других источников, что этот лазарет был внутренний и имел единое захоронение со своим шталагом. А два захоронения - это вопрос хронологии, как и в Цайтхайне/Якобстали, например. Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 15:38:04 | Сообщение # 109
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Отсутствует
AgniWater71, Начнем сначала.
Если написать "Лагерь-лазарет Шталаг326" это означает что на территории шталаге 326 имеется лазарет.
А если написать "Лагерь-лазарет шталаг 326/Штаумюлле" Что это означает? А это означает, что у лагерь-лазарета шталаг 326 иммется филиал в Штаумюлле. Что в этом непонятного? Qui quaerit, reperit
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 15:38:19 | Сообщение # 110
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
ЦитатаСаня ()
На конкретные мои вопросы ответа нет.
У каждого из конкретных вопросов есть своя тема.
Вы тоже не отвечаете на конкретный вопрос.
Как, по-Вашему, переводится с немецкого на русский Lager-Lazarett (Lagerlazarett)?
Если Вы и дальше будете переводить как лагерь-лазарет, то да, каждый раз буду приходить и оппонировать. Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 15:43:21 | Сообщение # 114
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
Лагерный лазарет может быть где угодно (и не всегда понятно, где именно).
В шталаге 386 лаглазарет был в соседней школе.
В шталаге 336 были лазаретные отделения в фортах.
В Минске своя система.
Везде по-разному.
В заборе, за забором, в стороне, где угодно. И не всегда писали Lagerlazarett, могли просто Lazarett писать.
Саня,
Вы хотите от терминологии ответа, которого она не предполагает. Термин не даст ни локации, ни места захоронения Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 15:49:11 | Сообщение # 115
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
ЦитатаСаня ()
Что означает в записи лагерь-лазарет?
Lagerlazarett Staumühle переводится (и означает) "лагерный лазарет Штаумюле" Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
Там почти всë как Вы любите - отдельный инфекционный лазарет
И ещë где-то было так. Но это не значит, что так было везде. Везде было по-разному. Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 16:38:10 | Сообщение # 123
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
Кстати, видимо, Штаумюле оформился как Резервный лазарет летом 1942 года, как и Рез. лазарет Цайтхайн. Но в картах пленных продолжают писать Lagerlazarett Staumühle ещё минимум год.
Похоже, что вот эти примеры лазаретных карт пленных, умерших от TBC в 1943 и 1944 г., тоже про Штаумюле:
Дата: Воскресенье, 01 Марта 2026, 16:41:45 | Сообщение # 124
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Отсутствует
ЦитатаAgniWater71 ()
Lagerlazarett Staumühle
Неверная трактовка. Инфекционный лазарет Штаумюлле, это филиал лагерь-лазарета Лагерь-лазарет, это лазарет на территории шталага 326 Или оспорите собственную теорию, наступив на собственное горло?
ЦитатаAgniWater71 ()
Похоже, что вот эти примеры лазаретных карт пленных, умерших от TBC в 1943 и 1944 г., тоже про Штаумюле:
Умерли в шталаге 326 в лагерном лазарете. Согласно версии, что лагерь-лазарет, это лагерный лазарет. Qui quaerit, reperit
Дата: Понедельник, Вчера, 04:12:12 | Сообщение # 125
Группа: Администратор
Сообщений: 20320
Статус: Отсутствует
ЦитатаСаня ()
версии, что лагерь-лазарет, это лагерный лазарет.
Это не версия, а нормальный перевод.
А вот если переводить немецкие слова по Вашей версии, то это будут Инфекция-лазарет, Поле-лазарет, Лес-лагерь, Лес-кладбище, Концентрация-лагерь, Пересылка-лагерь, Сыпь-тиф, Металл-токарь, Земля-рабочий, Автомобиль-слесарь и далее по списку
:))
ЦитатаСаня ()
лазарет на территории шталага
Опять передëргиваете
ЦитатаAgniWater71 ()
Лагерный лазарет может быть где угодно (и не всегда понятно, где именно).
В шталаге 386 лаглазарет был в соседней школе.
Цитатаdoc_by ()
Написали параллельно.
Цитата doc_by () Не на территории шталага, а лазарет подчиненный шталагу. Его местоположение роли не играет.
Ольга, Новокузнецк Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)