• Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Томик, doc_by, Назаров, AgniWater71  
Stalag 352. Lesehilfe.
AgniWater71Дата: Вторник, 14 Марта 2023, 23:50:50 | Сообщение # 71
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Цитата AgniWater71 ()
пометка WU "негоден к военной службе"

В дискуссии о сокращении WU на ПК вы причислили к "лику святых" и постоянно повторяете ваш вариант: "WU "негоден к военной службе""

Почему-то мне кажется, что в списке сокращений используемых ВАСтом имеется ввиду как раз WU = Wehrunwürdig, всё-таки разница большая!

Виктор, Вы издеваетесь? "постоянно повторяю"? хде?
Мой вариант?
Это Ваш вариант!


https://www.sgvavia.ru/forum/30-73-909367-16-1678636318

ну да, в попугаях - оно гораздо длиннее


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
Viktor7Дата: Среда, 15 Марта 2023, 00:02:09 | Сообщение # 72
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Виктор, Вы издеваетесь?

Скорее всего бес попутал или я вас с Алёной попутал т.к.

w.u. - verunfähig - неспособен к воинской службе и
WU - wehrunwürdig - недостоин воинской службы

переводится в просторечьи как "недостоин к воинской службе", Но нюансы налицо!
 
AlenuschkaДата: Среда, 15 Марта 2023, 11:41:58 | Сообщение # 73
Группа: Поиск
Сообщений: 2879
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Скорее всего бес попутал или я вас с Алёной попутал т.к.

w.u. - verunfähig - неспособен к воинской службе и
WU - wehrunwürdig - недостоин воинской службы


https://www.sgvavia.ru/forum/30-73-72
Источник Федеральный Архив
2 варианта и 2 категории лиц
сокращение маленькими буквами
wu - Wehruntauglich = zu keinem Dienst in der Wehrmacht verwendbar (это негоден ни к какой службе в Вермахте)
а сокращение большими буквами означает
WU = Wehrunwürdigkeit непригодность (дословно типа недостоин) к военной службе (по политической неблагонадёжности и другим причинам в фашистской Германии)


https://www.bundesarchiv.de/DE....ionFile
Wehrunwürdigkeit регулировалась параграфом § 13 закона Wehrgesetz vom 21.5.1936
(1) Wehrunwürdig und damit augeschlossen von der Erfüllung vom Wehrdinst ist, wer
a) mit Zuchthaus bestraft ist,
b) nicht im Besitz der bürgerlichen Ehrenrechte ist,
c) den Maßregeln der Sicherung und Besserung nach§ 42a des
Reichstrafgesetzbuches unterworfen ist,
d) durch militärgerichtliches Urteil die Wehrwürdigkeit verloren hat,
e) wegen staatsfeindlicher Betätigung gerichtlich bestraft worden ist
(2) Der Reichskriegsminister kann Ausnahmen zu Abs 1c und e zulassen.#
(3) Wehrpflichtige, gegen die auf Aberkennung der Fähigkeit zum Bekleiden
öffentlicher Ämter erkannt worden ist, dürfen erst nach Ablauf der im
Urteil für diese Ehrenstrafe vorgesehende Zeit einberufen werden.

Arische Abstammung. § 15
(1) Ein jude kann nicht aktiven Wehrdienst leisten
(2) Jüdische Mischlinge können nicht Vorgesetzte in der Wehrmacht
werden.
(3) Die Dienstleitung von Juden im Kriege bleibt besonderer Regelung
vorbehalten.
Zurückstellung. § 16
Wehrpflichtige können im Frieden von der Erfüllung der aktiven Dienstpflicht auf begrenzte Zeit zurückgestellt werden.
https://www.forum-der-wehrmacht.de/index.p....rdienst


Сообщение отредактировал Alenuschka - Среда, 15 Марта 2023, 18:40:30
 
Viktor7Дата: Среда, 15 Марта 2023, 12:16:19 | Сообщение # 74
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата Alenuschka ()
WU = Wehrunwürdigkeit

Если на ПК используется WU, то смысла использовать значение w.u. согласно расшифровки ВАСтом не стоит. Это означает, что пленный был физически в состоянии, но по другим причинам недостоин службы в вермахте
 
AgniWater71Дата: Среда, 15 Марта 2023, 12:54:46 | Сообщение # 75
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
физически в состоянии, но по другим причинам недостоин

Уж не знаю по каким другим причинам, но конкретно на этих перскартах так зримо пометили партию (этап) инвалидов, прибывших из Владимир-Волынска


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
Viktor7Дата: Среда, 15 Марта 2023, 13:14:41 | Сообщение # 76
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Уж не знаю по каким другим причинам, но конкретно на этих перскартах так зримо пометили партию (этап) инвалидов

Ну ведь знал же ВАСт, что дискуссии о w.u. и WU в послевоенное время не избежать и решил запутать ситуацию и замести следы методом перемены понятий...
 
AlenuschkaДата: Среда, 15 Марта 2023, 18:39:41 | Сообщение # 77
Группа: Поиск
Сообщений: 2879
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
решил запутать ситуацию

спасибо за улыбку. улыбнуло )):
 
doc_byДата: Четверг, 16 Марта 2023, 18:11:26 | Сообщение # 78
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует


 
Viktor7Дата: Четверг, 16 Марта 2023, 18:24:41 | Сообщение # 79
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Если "шапку" принять за известные данные, текст сообщения (рапорта) гласит:

" С 04.01.42 по 12.02.42 СД забрало нижезаписанных в списке русс. военнопленных"
 
doc_byДата: Четверг, 16 Марта 2023, 20:04:30 | Сообщение # 80
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Если "шапку" принять за известные данные, текст сообщения (рапорта) гласит:

" С 04.01.42 по 12.02.42 СД забрало нижезаписанных в списке русс. военнопленных"


Спасибо! Я вырезал список, оставил только №26 и добавил обратную сторону.

Никак не могу понять кто кому докладывает...
 
Viktor7Дата: Четверг, 16 Марта 2023, 21:40:39 | Сообщение # 81
Группа: Старейшина
Сообщений: 10561
Статус: Отсутствует
Цитата doc_by ()
Никак не могу понять кто кому докладывает...

(Кто) Lager-Offizier Rollbahn Abt. IVB сообщает

(кому) Lager-Offizier Rollbahn Abt.,

для информации: (кому) Stabsarzt...
 
RudiДата: Воскресенье, 19 Марта 2023, 12:57:41 | Сообщение # 82
Группа: Поиск
Сообщений: 45
Статус: Отсутствует
Здравствуйте, Алекс,
действительно, это сообщение из отделения IVb в другое отделение того же лагеря (и для уведомления доктора Берделя в "Waldlager")

[Vom] Stalag 352, Lager-Offizier Rollbahn, Abteilung IVb
An Lager-Offizier Rollbahn, Abt.
betr [betreffend]: russ. Kgf. [russische Kriegsgefangene], die vom S.D. [Sicherheitsdienst] abgeholt wurden
Vom S.D. wurden seit 4.1.1942 bis 12.2.1942 nachfolgend aufgeführte russ. Kgf. mitgenommen
[Überschrift] Aus dem Lazarett

26) Bertasow, Michel
Die Fomas Li???r, Schwester [Schwester=Медсестра?]wurde am 16.2.1942 von der S.D. wieder zurückgebracht und ins Lazarett eingeliefert.
[Überschrift] Aus dem Revier
1) Am 12.2.1942 Kaverin, Iwan, Arzt
2) Bergard, Ferdinand, Dolmetscher
3) Begas, Wassili, Dolmetscher
Riab?r, Dermian, Rotarmist
Nachrichtlich: Stabsarzt Dr. Berdel Stalag 352 Waldlager
Nr. 1-27 Kaverin, Iwan, Arzt, Nebenlager Revier

Несмотря на медицинские термины (Lazarett, Revier, Arzt), этот отчет следует рассматривать не с точки зрения здоровья, а с точки зрения политики. Соответствующие люди были подобраны "Sicherheitsdienst" - скорее всего, они были определены как политически опасные и были подобраны для того, чтобы быть убитыми. Чтобы быть переданными "Sicherheitsdienst", военнопленные должны быть официально освобождены из плена. Может быть, этот отчет является внутренним, чтобы задокументировать это "освобождение"?
Я немного озадачен второй частью (и особенно ее концом).
Я не знаю значения #-символа рядом с записью Каверина.

В последней строке написано "№ 1-27", но до этого упоминаются "№ 1-26" и "№ 1-4". Так откуда же взялся № 27? И что означает особое упоминание Каверина в этом контексте?

С наилучшими пожеланиями
Руди
 
doc_byДата: Понедельник, 20 Марта 2023, 00:43:28 | Сообщение # 83
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Rudi,

Спасибо!
Цитата Rudi ()
Fomas Li???r, Schwester [Schwester=Медсестра?]


Томас Лидия, медсестра


https://obd-memorial.ru/html/info.htm?id=77947245
 
doc_byДата: Понедельник, 20 Марта 2023, 01:02:33 | Сообщение # 84
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата Rudi ()

[Vom] Stalag 352, Lager-Offizier Rollbahn, Abteilung IVb
An Lager-Offizier Rollbahn, Abt.
betr [betreffend]: russ. Kgf. [russische Kriegsgefangene], die vom S.D. [Sicherheitsdienst] abgeholt wurden
Vom S.D. wurden seit 4.1.1942 bis 12.2.1942 nachfolgend aufgeführte russ. Kgf. mitgenommen
[Überschrift] Aus dem Lazarett


Речь идет о неудавшемся восстании в Шталаге 352.

Aber der ehemalige Leutnant der Roten Armee Boris Rudzianko hatte eine feste Quote in deutschen Mark für das Leben der sowjetischen Bevölkerung. Ein Abwehragent und Provokateur. Im besetzten Minsk verkaufte er das Leben von Patrioten - Untergrundkämpfern, Partisanen, Verbindungsleuten, jedem, für den eine Belohnung zu erzielen war. Und er war ein kluger Agent... mit Phantasie, mit Esprit. Aber er hatte keine Zeit, mit seinen Chefs in den Westen zu gehen.

Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
https://voenhronika.ru/publ....-0-2259
 
doc_byДата: Понедельник, 05 Июня 2023, 22:50:50 | Сообщение # 85
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Rudi,
Können Sie den rot hervorgehobenen Text lesen?
Ich danke Ihnen!
 
doc_byДата: Понедельник, 05 Июня 2023, 23:02:15 | Сообщение # 86
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Саня,

это я у Руди перевод прошу сделать. Точнее даже не сам перевод, а точное написание текста. Перевести не проблема. Пытались с ним по эл.почте связаться, но почему-то не получается.
 
СаняДата: Понедельник, 05 Июня 2023, 23:11:05 | Сообщение # 87
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Отсутствует
doc_by,
И Виктор пусть поможет. Не велик барин обиды годами хранить. Порой и я грубо отвечаю пользователям, но исправляюсь худо бедно осознав свою ошибку. Всяко бывает. И есть кому поправить.
Витя, выходи из обиды. плиз
Работать надо


Qui quaerit, reperit
 
AgniWater71Дата: Вторник, 06 Июня 2023, 01:05:19 | Сообщение # 88
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Цитата doc_by ()
точное написание текста.

Медер?

В первом абзаце с ходу не могу сообразить два последних сокращения, во втором абзаце оно же после Lager (Azb.? Kdr.? ... комендатура?).
Что за Azb.?
Во втором абзаце не пойму пятое слово-сокращение (имя?).
Остальное вроде ясно. Но подождём профессионалов, конечно...


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
doc_byДата: Вторник, 06 Июня 2023, 12:48:56 | Сообщение # 89
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Во втором абзаце не пойму пятое слово-сокращение (имя?).


Капитан Доктор Юкер

Смысл перевода мне понятен. 20 санитаров переведены из лазарета Ролльбан (Пушкинские казармы) в Лесной лагерь. Но мне нужен точный текст на немецком.
 
AgniWater71Дата: Вторник, 06 Июня 2023, 13:25:24 | Сообщение # 90
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Untis gestellung v. 20 Sanitater aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einen Lager ? Kdr.
...
Aus Befehl v. Hptm Dr. Ucker wurden 20 Sanitater aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager ? Kdr. abgestellt.


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
doc_byДата: Вторник, 06 Июня 2023, 13:57:13 | Сообщение # 91
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Untis gestellung v. 20 Sanitater aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einen Lager ? Kdr.
...
Aus Befehl v. Hptm Dr. Ucker wurden 20 Sanitater aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager ? Kdr. abgestellt.


Спасибо!
 
AgniWater71Дата: Вторник, 06 Июня 2023, 14:13:58 | Сообщение # 92
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Док,
простите мою экстравертность...
Надеюсь, что Rudi придёт и поправит.

Всё-таки Auf, а не Aus

И самое первое слово не могу сообразить. Не Untis конечно.

Letz? gestellung v. 20 Sanitäter aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einen Lager ? Kdr.
...
Auf Befehl v. Hptm Dr. Uecker wurden 20 Sanitäter aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager ? Kdr. abgestellt.


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
doc_byДата: Вторник, 06 Июня 2023, 14:30:51 | Сообщение # 93
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Док,
простите мою экстравертность...
Надеюсь, что Rudi придёт и поправит.


Все равно спасибо! У меня есть знакомый переводчик с военного немецкого языка. Периодически обращаюсь к нему. Но даже он этот почерк ( да еще и с ошибками в тексте) не всегда может прочитать.
 
AgniWater71Дата: Вторник, 06 Июня 2023, 14:38:35 | Сообщение # 94
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Почерк как раз неплохой, бывало и похуже. Просто нужен навык.
Вот и нарабатываю. пригодится
;)


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
doc_byДата: Вторник, 06 Июня 2023, 14:44:12 | Сообщение # 95
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Почерк как раз неплохой, бывало и похуже. Просто нужен навык.
Вот и нарабатываю. пригодится


Что касается навыка. Данный почерк у меня имеется в значительном количестве. Так что могу помочь навык наработать. :D

А если серьезно, то я собираюсь эти документы перевести в печатный немецкий, а затем их предоставить профессионалу, чтобы он их откорректировал. Т.е. с моей стороны набор текста, а с его стороны исправление в тексте ошибок и корректный перевод.
 
AgniWater71Дата: Вторник, 06 Июня 2023, 15:45:56 | Сообщение # 96
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Цитата doc_by ()
Данный почерк у меня имеется в значительном количестве. Так что могу помочь навык наработать

Зимой, зимой


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
doc_byДата: Среда, 07 Июня 2023, 17:40:21 | Сообщение # 97
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Вариант от эксперта, мнению которого доверяю.

Stalag 352 O.U, … 31.8.1942

Lager Rollbahn
Abt. IVb

Betr. Gestellung v. 20 Sanitäter aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager ? K?.

An den Lagerarzt Stalag 352
Waldlager-Minsk

Meldung

Auf Befehl v. Hptm. Dr. Uecker wurden 20 Sanitäter aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager ? K?. abgestellt.

ШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШШ
Шталаг 352, Квартирное расположение, ... 31.8.1942
Лагерь Ролльбан
Отдел IVb

Касается: Предоставление 20 санитаров из лазарета военнопленных Ролльбан в распоряжение …лагеря (лагерного …) K?.

Лагерному врачу Шталага 352
Лесной лагерь-Минск

Донесение

Согласно приказанию капитана д-ра Юкера 20 санитаров из лазарета военнопленных Ролльбан переданы в распоряжение лагеря (лагерного …) K?.
 
doc_byДата: Среда, 07 Июня 2023, 17:44:42 | Сообщение # 98
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Его комментарий.
То, что красным цветом - прочтению и, соответственно, переводу - не поддаётся. Первая из двух аббревиатур, возможно, начинается на "А" - уж очень похожа на первую букву предложения. Вторая аббревиатура начинается на "К", но это не может быть "командир" (такой должности просто не было в Шталаге, только в батальонах-ротах были). И это не может бать "комендатура" (комендатура и по-немецки женского рода, а в документе мы видим "zu einem", то есть переданы они были какой-то службе, должности или лицу не женского рода.
 
AgniWater71Дата: Среда, 07 Июня 2023, 19:06:03 | Сообщение # 99
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Да, в первом сокращении точно первая A. Подумаю.

Цитата doc_by ()
То, что красным цветом - прочтению и, соответственно, переводу - не поддаётся

Что значит не поддаётся? Поддаётся. Будем думать.

Нужны аналоги - другие тексты.


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
AgniWater71Дата: Среда, 07 Июня 2023, 19:28:56 | Сообщение # 100
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Kdr. - да, не может быть комендатура, её сокращали Kdtr.



Док,

это Arb. Kdo. !


(Kommando - мужского рода)
Рабочие команды


Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
doc_byДата: Среда, 07 Июня 2023, 20:41:41 | Сообщение # 101
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
Kdr. - да, не может быть комендатура, её сокращали Kdtr.
Док,
это Arb. Kdo. !
(Kommando - мужского рода)
Рабочие команды


Молодец! Правильно!

Lager Arb. Kdo.

Аналогичная версия была и у меня, но мне была не понятна сама суть перевода, что санитаров из лазарета Ролльбан переводят в рабочую команду. Подумаю над этим, но вижу, что перевод - правильный.
 
doc_byДата: Среда, 07 Июня 2023, 21:21:02 | Сообщение # 102
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
AgniWater71,
Покажу аналогичный приказ. Фразы практически идентичные и можно слова сравнить.

Прикрепления: 3935178.jpg (130.3 Kb)
 
doc_byДата: Пятница, 09 Июня 2023, 13:40:16 | Сообщение # 103
Группа: Администратор
Сообщений: 6052
Статус: Отсутствует
AgniWater71,
Цитата AgniWater71 ()
Надеюсь, что Rudi придёт и поправит.

Перевод от Руди

Привет, Алекс,
что означают эти два отрывка:

betr. Gestellung v. 20 Sanitätern aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager Arb. Kdo.

= betreffend die Gestellung [=Bereitstellung] von 20 Sanitätern aus dem Kriegsgefangenen-Lazarett Rollbahn zu einem Lager-Arbeits-Kommando

= о предоставлении 20 фельдшеров из больницы для военнопленных "Роллбан" в лагерный трудовой отряд

Auf Befehl v. Hptm. Dr. Uecker wurden 20 Sanitäter aus dem Kgf. Laz. Rollbahn zu einem Lager Arb. Kdo. abgestellt.

= Auf Befehl von Hauptmann Dr. Uecker wurden 20 Sanitäter aus dem Kriegsgefangenen-Lazarett Rollbahn zu einem Lager-Arbeits-Kommando abgestellt [=sie wurden dorthin verlegt].

= По приказу капитана д-ра Уекера 20 санитаров из госпиталя для военнопленных в Рольбане были направлены в лагерный рабочий отряд [= переведены туда].

Большое приветствие Руди
 
AgniWater71Дата: Пятница, 09 Июня 2023, 18:42:56 | Сообщение # 104
Группа: Администратор
Сообщений: 18076
Статус: Отсутствует
Rudi,



Ольга, Новокузнецк
Молчат гробницы, мумии и кости, - Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте Звучат лишь письмена (И. Бунин)
 
AlenuschkaДата: Суббота, 10 Июня 2023, 13:24:23 | Сообщение # 105
Группа: Поиск
Сообщений: 2879
Статус: Отсутствует
Цитата AgniWater71 ()
zu einem Lager ? Kdr.

zu enem Lager Arb. Kdo. abgestellt. были откомандированы в одну из лагерных рабочих команд.


Сообщение отредактировал Alenuschka - Суббота, 10 Июня 2023, 13:27:44
 
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: