Модератор форума: Томик, Назаров  
Авиации СГВ форум » ВОЕННОПЛЕННЫЕ - ШТАЛАГИ, ОФЛАГИ, КОНЦЛАГЕРЯ » ЛИТЕРАТУРА О ПЛЕНЕ И ПОСЛЕ ПЛЕНА » С.К.Карпов А.П.Ульяненков "Помнить вечно!" (Шталаг 352 Масюковщина)
С.К.Карпов А.П.Ульяненков "Помнить вечно!"
Viktor7Дата: Понедельник, 03 Июня 2019, 22.05.54 | Сообщение # 751
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Первоначально, на 10 июля, в том месте находился лагерь тодта.

Где? В каком месте? В приведённом мной документе вообще нет никакой привязки, а Минску никакого отношения не имеет, теперь дошло???
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 00.56.20 | Сообщение # 752
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата aldr ()
holyjavelin,
Viktor7, 100.000
подтверждаю

Спасибо.


Сергей
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 00.57.53 | Сообщение # 753
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Ознакомился с книгой, но из-за недостатка времени только первую часть внимательно читал. Допросы/показания немцев и воспоминания узников читал по диагонали, хотя всегда делал пометки.

Авторы проделали огромную многолетнюю работу, я даже не ожидал такого объёма. Отсканировал, наверное, 10 разворотов для внимательного чтения. Очень заинтересовал журнал Корюк 559, а также фото 37-39.

Оценил, как отморозился от показаний Маршалл: не знаю, не помню, головой ударился. Показания ценная часть книги, надо перечитать.

Beobachtungsabteilung перевели точно (в контексте).

В общем, жду, когда дополнят и исправят.


Сергей
 
NestorДата: Вторник, 04 Июня 2019, 01.05.17 | Сообщение # 754
Группа: Эксперт
Сообщений: 25600
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
В приведённом мной документе вообще нет никакой привязки

В нем привязки нет. А разве этот документ вообще единственный, который отражал положение на 10 июля? Кроме него были и другие, опубликованные в книге Черноглазовой. В частности, я имею в виду тот документ, где сообщалось, что узникам того лагеря на тот день выдавали деревянные ЕМ.


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Вторник, 04 Июня 2019, 04.18.53
 
Viktor7Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 07.08.48 | Сообщение # 755
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата Nestor ()
Кроме него были и другие, опубликованные в книге Черноглазовой. В частности, я имею в виду тот документ, где сообщалось, что узникам того лагеря на тот день выдавали деревянные ЕМ.

ну откуда читателю знать, что и какие документы ты имеешь ввиду? Неужели не ясно, что в придорожном "таборе" не то, что никаких ЕМ, там наверняка ни есть ни пить давать не могли.
Сплошлой сумбур и каша...
 
doc_byДата: Вторник, 04 Июня 2019, 09.38.27 | Сообщение # 756
Группа: Администратор
Сообщений: 5741
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Ознакомился с книгой, но из-за недостатка времени только первую часть внимательно читал. Допросы/показания немцев и воспоминания узников читал по диагонали, хотя всегда делал пометки.

Авторы проделали огромную многолетнюю работу, я даже не ожидал такого объёма. Отсканировал, наверное, 10 разворотов для внимательного чтения. Очень заинтересовал журнал Корюк 559, а также фото 37-39.

Оценил, как отморозился от показаний Маршалл: не знаю, не помню, головой ударился. Показания ценная часть книги, надо перечитать.

Beobachtungsabteilung перевели точно (в контексте).

В общем, жду, когда дополнят и исправят.


Спасибо за положительную рецензию. Передам.
 
NestorДата: Вторник, 04 Июня 2019, 12.25.20 | Сообщение # 757
Группа: Эксперт
Сообщений: 25600
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Неужели не ясно, что в придорожном "таборе" не то, что никаких ЕМ, там наверняка ни есть ни пить давать не могли.
Сплошлой сумбур и каша...

... по 1943 год включительно. :)

См. http://www.sgvavia.ru/forum/923-3391-11


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Вторник, 04 Июня 2019, 12.39.12
 
aldrДата: Вторник, 04 Июня 2019, 12.26.54 | Сообщение # 758
Группа: Поиск
Сообщений: 428
Статус: Отсутствует
holyjavelin,
Цитата holyjavelin ()

Beobachtungsabteilung перевели точно (в контексте).


Неверный принцип перевода. Названия частей в контексте не переводятся, т.к. они переводятся устоявшимися терминами.
Beobachtungsabteilung это б-н наблюдателей. А развед.б-н - Aufklarungsabteilung.
Однако, в состав б-на наблюдателей входили подразделения звуковой и визуальной разведки.
Вообще говоря, функция б-на наблюдателей - пассивное наблюдение. А функция развед.б-на это активная разведка на местности.
Вот как определяет эти термины нем-англ. словарь сокращений от 12.4.43
(нем) A.A. - Aufklarungsabteilung = (англ) reconnaissance battalion
(нем) B.Abt. - Beobachtungsabteilung = (англ) artillery odservation (sound and flash)


Сообщение отредактировал aldr - Вторник, 04 Июня 2019, 12.36.38
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 12.47.29 | Сообщение # 759
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата aldr ()
Неверный принцип перевода.

Ок)

Цитата aldr ()
Beobachtungsabteilung

Полный перевод -- дивизион артиллерийской инструментальной разведки (АИР) исходя из того, какие батареи входили в его состав.


Сергей
 
aldrДата: Вторник, 04 Июня 2019, 12.56.31 | Сообщение # 760
Группа: Поиск
Сообщений: 428
Статус: Отсутствует
holyjavelin,
Термин наблюдатели в данном случае применяется как идентификация части пр-ка. Подчеркиваю, это устоявшиеся термины, а не прямое сопоставление названия частей.
В качестве примера такой идентификации:
Schützen Regiment в немецкой части переводится как мотопехотный полк (в танковой или моторизованной дивизии)
Schützen Regiment в части КА - стрелковый полк (в стрелковой дивизии)
Infanterie Regiment в немецкой части - пехотный полк
Infanterie Regiment в части КА - стрелковый полк


Сообщение отредактировал aldr - Вторник, 04 Июня 2019, 13.01.51
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 13.13.49 | Сообщение # 761
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
aldr, я понимаю, что вы имеет в виду. Однако, пехотные/мотопехотные части так и остались в советской (и далее русскоязычной) традиции перевода, а "наблюдательные" (если когда-то это было распространено) в контексте артиллерии -- "прокачались" до:



Как Гейнц Гудериан становится Хайцем, а Вильям Шекспир давно стал Уильямом. Нафига в лексику старьё тащить?

Это по-моему спор типа самокатные vs велосипедные части )


Сергей
 
Viktor7Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 13.24.17 | Сообщение # 762
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Это по-моему спор типа самокатные vs велосипедные части

Я думаю что для понимания темы вопрос перевода важен только лишь тем, что это подразделение никаких охранных или полицейских функций не имело и получило задание собрать и охранять пленных скорей всего по воле случая.
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 13.27.06 | Сообщение # 763
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Я думаю что для понимания темы вопрос перевода важен только лишь тем, что это подразделение никаких охранных или полицейских функций не имело и получило задание собрать и охранять пленных скорей всего по воле случая.

Верно.


Сергей
 
MSDNO_17Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 13.37.50 | Сообщение # 764
Группа: Эксперт
Сообщений: 1521
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Это по-моему спор типа самокатные vs велосипедные части )

+++

aldr у нас иногда по части перевода слишком увлекается соблюдением"принципа историзма":):):)


Четверть наших пропавших без вести лежит в наших архивах...
 
aldrДата: Вторник, 04 Июня 2019, 16.19.22 | Сообщение # 765
Группа: Поиск
Сообщений: 428
Статус: Отсутствует
holyjavelin,
Если Вы заметили, то я указал на неверный перевод Beobachtungsabteilung как "развед. батальон", который вводит в заблуждение читателей. Дальше Вы вольны выбирать тот вариант перевода, который Вам ближе. Главное, чтобы читатели поняли, что "развед б-н" в Вашем переводе это не Aufklarungsabteilung.

>Нафига в лексику старьё тащить?
Вы что же это будете называть десятников и сотников к-рами отделений и рот? :)

Кстати, даже в перечне частей КА, принимавших участие в ВОВ (док-т 1962 года) слово "инструментальный" отсутствует.
Присутствует: разведывательный артиллерийский дивизион.
Почувствовать вкус эпохи можно, только используя ее термины

MSDNO_17,
главное, чтобы читатели, кто в теме или не в теме, поняли о чем идет речь.
можно перевести и так: развед б-н (Beobachtungsabteilung)


Сообщение отредактировал aldr - Вторник, 04 Июня 2019, 17.51.57
 
doc_byДата: Вторник, 04 Июня 2019, 16.24.23 | Сообщение # 766
Группа: Администратор
Сообщений: 5741
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Я думаю что для понимания темы вопрос перевода важен только лишь тем, что это подразделение никаких охранных или полицейских функций не имело и получило задание собрать и охранять пленных скорей всего по воле случая.


Согласен. Главное, что данное подразделение не было предназначено ловить пленных по кустам и впоследствии их охранять. Но ему такая задача была поставлена. Оно его выполнило по мнению генерала и получило благодарность за это.
Но что касается названия, то все-таки хотелось бы, чтобы консилиум экспертов пришел к окончательному мнению как писать на русском языке, чтобы в последствии не возникало разногласий.
 
MSDNO_17Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 19.53.35 | Сообщение # 767
Группа: Эксперт
Сообщений: 1521
Статус: Отсутствует
aldr,
Цитата aldr ()
Почувствовать вкус эпохи можно, только используя ее термины


Вот и пишу: про "принцип историзма" в исполнении транслейта вами:):):)
Думается, что Док прав,-относительно окончательного мнения в переводе спорных моментов на язык родных осин.


Четверть наших пропавших без вести лежит в наших архивах...
 
aldrДата: Вторник, 04 Июня 2019, 20.40.12 | Сообщение # 768
Группа: Поиск
Сообщений: 428
Статус: Отсутствует
doc_by,
Цитата doc_by ()
все-таки хотелось бы, чтобы консилиум экспертов пришел к окончательному мнению

поскольку это не академический труд и авторы не пишут специальную главу о применяемых терминах, то руководствуйтесь здравым смыслом и дайте тот перевод, который не будет вводить в заблуждение читателей.
 
doc_byДата: Вторник, 04 Июня 2019, 20.48.23 | Сообщение # 769
Группа: Администратор
Сообщений: 5741
Статус: Отсутствует
Цитата aldr ()
поскольку это не академический труд и авторы не пишут специальную главу о применяемых терминах, то руководствуйтесь здравым смыслом и дайте тот перевод, который не будет вводить в заблуждение читателей.


Меня вполне устраивает версия соавторов и holyjavelin
9 дивизион АИР.
 
aldrДата: Вторник, 04 Июня 2019, 21.25.09 | Сообщение # 770
Группа: Поиск
Сообщений: 428
Статус: Отсутствует
doc_by,
удачи!
 
СаняДата: Вторник, 04 Июня 2019, 21.42.30 | Сообщение # 771
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Присутствует
Цитата Viktor7 ()
Я думаю что для понимания темы вопрос перевода важен только лишь тем, что это подразделение никаких охранных или полицейских функций не имело и получило задание собрать и охранять пленных скорей всего по воле случая.

И что это за подразделение такое непонятое было? И кого непонятно охраняло отдельно?
Кого можно охранять отдельно было?
Офицеров?


Qui quaerit, reperit
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 22.17.44 | Сообщение # 772
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата doc_by ()
Но что касается названия, то все-таки хотелось бы, чтобы консилиум экспертов пришел к окончательному мнению как писать на русском языке, чтобы в последствии не возникало разногласий.


Скажу так:

1) Погуглите Фонд 500 Опись 12485 Дело 17: "Документы оперативного отделения 12-го моторизованного легкого дивизиона артиллерийской инструментальной разведки" (извините, ссылка очень длинная, вставлять не буду).

2) Если буду в библиотеке в ближайшее время, захвачу томик военного словаря Таубе 1944-45 г. Результат тут предъявлю.

3) Если там будет "наблюдательный что-то-там", то авторы сами выберут, что им ближе.


Сергей
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 22.30.22 | Сообщение # 773
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата Саня ()
И что это за подразделение такое непонятое было? И кого непонятно охраняло отдельно?
Кого можно охранять отдельно было?
Офицеров?


Всех охраняло, пока Дулаги не подъехали. Выбрали ближайшее подразделение с минимально полезными функциями на данном этапе кампании (предполагаю).


Сергей
 
Viktor7Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 22.45.15 | Сообщение # 774
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Цитата aldr ()
Beobachtungsabteilung

Полный перевод -- дивизион артиллерийской инструментальной разведки (АИР)

Цитата doc_by ()
что касается названия, то все-таки хотелось бы, чтобы консилиум экспертов пришел к окончательному мнению как писать на русском языке

Ну что, займёмся Beobachtungsabteilung...
Название "дивизион артиллерийской инструментальной разведки (АИР)" мне доселе было неведомо. Я наверное уже упоминал, что у меня две военных специальности - командир огневого взвода полковой артиллерии и и командир взвода управления огнём. У немцев управлением огнём занималось Beobachtungsabteilung. Что это за "зверь"? В советских частях таких подразделений не было. Т.е. те задачи, которые у немцев выполняли свои "отделения наблюдения", были в СССР распылены на различные рода войск. Если у немцев разведку погодных условий с помощью воздушных шаров проводил Beobachtungsabteilung, то в СССР подразделения получали все данные от "чужих" подразделений.

В любом случае "дивизион" в данном случае неуместно, а применение "дивизион артиллерийской инструментальной разведки (АИР)" - попытка описать нечто неизвестное посредством объяснением его функций.
На примере Beobachtungsabteilung 5 (Beob.Abt.5) видно, как далеко это определение от действительности:

Beobachtungsabteilung 5 (Beob.Abt.5) D
Offizierstellenbesetzung 03.01. 1939
Stab Kommandeur Oberstleutnant Kohlermann
1. Batterie (Vermessung)
2. Batterie (Schallmeβ)
3. Batterie (Lichtmeβ)
4. Batterie (Ballon)

Другими словами, разведкой это подразделение не занималось, скорее всего географией и геометрией, сопряжённые с определением целей и результатами стрельбы - т.е. управлением огнём с помощью расширенного спектра инструментов.
 
Viktor7Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 22.53.12 | Сообщение # 775
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Цитата doc_by ()
Но что касается названия, то все-таки хотелось бы, чтобы консилиум экспертов пришел к окончательному мнению как писать на русском языке, чтобы в последствии не возникало разногласий.

Скажу так:

1) Погуглите Фонд 500 Опись 12485 Дело 17: "Документы оперативного отделения 12-го моторизованного легкого дивизиона артиллерийской инструментальной разведки" (извините, ссылка очень длинная, вставлять не буду).

М-да, а переводил-то кто? В основном за компами сидят живые люди, историки, за неимением времени применяющие понятия, о которых зачастую сами понятия не имеющие, описывающие за неимением аналога в русском, как в данном случае, функции подразделения...
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 22.57.31 | Сообщение # 776
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
Stab Kommandeur Oberstleutnant Kohlermann
1. Batterie (Vermessung)
2. Batterie (Schallmeβ)
3. Batterie (Lichtmeβ)
4. Batterie (Ballon)


Не соглашусь.

Я вижу топографическую роту, две роты с техникой для инструментальной разведки, и [аэростатную роту].

Upd. Немного не то процитировал, не соглашусь с тем, что это не инструментальная разведка, а что-то иное.



P.S. "Батареи" = "роты" для простоты обсуждения.


Сергей

Сообщение отредактировал holyjavelin - Вторник, 04 Июня 2019, 23.01.33
 
holyjavelinДата: Вторник, 04 Июня 2019, 22.59.06 | Сообщение # 777
Группа: Поиск
Сообщений: 114
Статус: Отсутствует
Цитата Viktor7 ()
М-да, а переводил-то кто? В основном за компами сидят живые люди, историки, за неимением времени применяющие понятия, о которых зачастую сами понятия не имеющие, описывающие за неимением аналога в русском, как в данном случае, функции подразделения...


Не знаю, кто переводил. Поэтому и предложил посмотреть, что во время войны думали лингвисты. Там ещё был словарь альтернативный военных времен, на 5-7 тыс. слов, можно его привлечь.


Сергей
 
Viktor7Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 23.24.25 | Сообщение # 778
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Не знаю, кто переводил. Поэтому и предложил посмотреть, что во время войны думали лингвисты.

Я некоторых знаю, есть немцы хорошо владеющие русским, есть наоборот. Бывает я посылаю им поправки или указываю на ошибки, как правило они весьма оперативно исправляют.
Есть ли там артиллеристы я не знаю, но очень в том сомневаюсь. В любом случае автоперенос 4 батареи = 1 дивизион здесь неправомерно.
 
Viktor7Дата: Вторник, 04 Июня 2019, 23.26.31 | Сообщение # 779
Группа: Модератор
Сообщений: 10553
Статус: Отсутствует
Цитата holyjavelin ()
Я вижу топографическую роту, две роты с техникой для инструментальной разведки, и [аэростатную роту].

Где вы "ЭТО" видите и что это такое???

Где вы увидели "топографов"? Что такое "две роты с техникой для инструментальной разведки"? Откуда вы взяли аэростаты?
 
NestorДата: Среда, 05 Июня 2019, 02.05.13 | Сообщение # 780
Группа: Эксперт
Сообщений: 25600
Статус: Отсутствует
АЛЕКСАНДР ПЕЧЕРСКИЙ.

ВОСПОМИНАНИЯ

http://booksonline.com.ua/view.php?book=171414

В первый же день нападения гитлеровской Германии на Советский Союз я, как младший командир, был призван в Красную Армию. В сентябре на фронте я был аттестован как интендант второго ранга и сначала работал в штабе батальона, а затем в штабе полка.

Лето и осень 1941 года. Беспрерывные бои с напирающими полчищами немецко-фашистских армий. Из одного окружения выходим, в другое попадаем. В начале октября 1941 года, после тяжелых боев под Вязьмой попал в лапы гитлеровцев.

В плену заболел сыпным тифом. Всех военнопленных, больных тифом, немцы обычно расстреливали. Я сумел скрыть свою болезнь и как-то чудом остался жив. В мае 1942 года вместе с четырьмя пленными пытался бежать, но нас поймали и отправили в штрафную команду в город Борисов, а оттуда в Минск.

В Минск мы прибыли в конце лета 1942 года. В лагере, в лесу, нас было несколько сот человек. В один из августовских дней нас выгнали из бараков и построили в шеренгу по два для отправки в Германию. Перед отправкой произвели медицинский осмотр и обнаружили, что я еврей. Кроме меня было выявлено еще восемь евреев. Нас ждал трудовой лагерь
...
ПЕРВЫЕ ИСПЫТАНИЯ

Солнечным августовским днем 1942 года нас, девятерых советских военнопленных, привезли в район Минска, в «лесной лагерь».

Вооруженный полицай, здоровенный, расхристанный, ведет нас мимо длинных деревянных бараков по двору с разными хозяйственными постройками, останавливает около подвала, который, похоже, совсем недавно сооружен, и велит спускаться туда. Я считаю ступеньки — двадцать четыре, и понимаю, что мы находимся глубоко под землей. Нас бросили в так называемый «еврейский подвал».
...
В подвале мы пробыли десять суток. За это время нас ни разу не выводили.
...
На десятый день шаги по ступенькам раздались в неурочное время: для баланды было еще рано.
...
Несколько километров едем по шоссе, проезжаем пригороды Минска и направляемся к центру города.

Минск весь разрушен. Над руинами нависают тяжелые серые тучи. В обгоревших развалинах бродят сгорбленные люди, что-то ищут среди обломков. Сердце опять защемило.

Грузовик остановился. Построились. Нас было тридцать человек. Дальше повели колонной. К вечеру добрели до эсэсовского лагеря на улице Широкой. На воротах надпись: «Трудовой лагерь». По дороге пять человек было расстреляно.
...
В МИНСКОМ ЛАГЕРЕ

В лагерном дворе нашу колонну направили на регистрацию к домику, находящемуся недалеко от ворот. Там размещалась канцелярия.

За перегородкой сидела молодая красивая женщина. Когда один из нас на вопрос о профессии ответил, что он транспортный инженер, женщина внимательно на него посмотрела, бросила быстрый взгляд на боковую дверь и тихо сказала: — Лучше запишитесь разнорабочим.

Инженер только молча кивнул.

Я записался столяром, хотя столярным делом никогда не занимался. Остальные назвались чернорабочими.

Покончив с регистрацией, женщина вызвала капо (надсмотрщика) и велела ему отвести нас в бараки.

Забегу немного вперед и расскажу то, что мы узнали спустя некоторое время о «регистраторше» Софье Курляндской и капо Блятмане.

Когда гитлеровцы в 1941 году организовали этот лагерь, им понадобился человек, умеющий печатать на машинке по-русски и по-немецки.

Подпольный комитет минского гетто решил послать на эту работу Софью Курляндскую. Таким образом подпольщики получили возможность быть всегда информированными обо всем происходящем в лагере.

Софья Курляндская принимала активное участие в подготовке побегов. Осенью 1942 года по заданию подпольного комитета и отряда имени Фрунзе, входившего в состав барановичского партизанского соединения, она обеспечила необходимыми документами и переправила к партизанам две группы заключенных. В конце декабря того же года Софья вместе с капо Блятманом, который к тому времени также был заслан в лагерь с различными поручениями от подполья, организовала бегство коммуниста Голанда, который содержался в камере смертников. В лагерных списках отметили, что Голанд умер, а на деле он оказался в упомянутом партизанском отряде.

Был в лагере некто Кастельянц, пользовавшийся безграничным доверием у начальника лагеря эсэсовца Лёкке, того самого Лёкке, который принимал активное участие в первой акции массового уничтожения в минском гетто 7 ноября 1941 года. Так вот, этот Кастельянц нередко без особой охраны выезжал с группой заключенных в окрестные села для заготовки продуктов.

Софья решила воспользоваться и этой возможностью. С помощью Кастельянца из лагеря было вывезено немало военнопленных. А вскоре бежал и сам Кастельянц. Известно, что он добрался до партизанской бригады имени Чкалова и позднее геройски погиб в бою с фашистскими оккупантами.

С помощью семнадцатилетней партизанской связной Тани Бойко (подпольное имя Наташа) Софье Курляндской удалось осуществить бегство С.Г. Ганзенко. Он стал командиром партизанского отряда имени Буденного, а позднее и бригады «25 лет Советской Белоруссии», выросшей из этого отряда…
...пока из канцелярии капо строем повел нас в баню. По дороге он спрашивал одного за другим, откуда мы доставлены, где и когда каждый попал в плен.

Понятно, что он внушал нам опасения, и мы старались не сболтнуть лишнего.

После бани (а вернее было бы назвать это обыкновенной дезинфекцией) мы вошли наконец в большой барак, разделенный проходом надвое. Во всю длину тянулись в два яруса четыре ряда нар.
...
Заключенных ежедневно посылают партиями на разные работы — разгружать и колоть дрова, копать траншеи и т.д. Есть в лагере несколько мастерских — швейная, обувная, столярная — для обслуживания лагерного начальства.

С работы заключенные возвращаются поздно вечером, усталые, совершенно выдохшиеся. Перед сном они выстраиваются в несколько длинных очередей, точно в затылок друг другу, и, отстояв, получают двести граммов хлеба. Иногда к такой очереди подходит помощник начальника лагеря, бывший белогвардеец Городецкий, который уже и сам не знает, как бы ему еще поизгаляться над несчастными. Если очередь стоит не совсем ровно, он кладет на плечо переднего пистолет и стреляет вдоль ряда. Пуля попадает в того, кто где-то в конце или в середине колонны хоть немного отклонился в сторону. Так садист Городецкий «выравнивает» ряды.

Получив хлеб, лагерники расходятся по баракам и, придя в себя после пережитого ужаса, заводят негромкий разговор. Новоприбывших расспрашивают о положении на фронте. Я, увлекшись, с восторгом рассказываю о поражениях фашистов под Москвой.
...
Вечером Бомка сообщает, что Блятман разрешил мне выйти на внелагерные работы.

— Будешь пока работать на даче эсэсовцев. Это за городом. Вас туда отвезут на грузовике. Но выбрось из головы всякие мысли о побеге. На даче есть собаки, они сразу возьмут твой след. И вообще…
...
— И еще кое-что хочу сказать тебе,?— продолжал Блятман. — Через несколько дней перейдешь ночевать в столярную мастерскую. Насколько возможно, избегай встреч с Городецким. А если спросит о чем, скажи, что я тебя туда перевел. В работе тебе будет помогать Лейтман, польский коммунист. При Пилсудском он много лет отсидел в тюрьме. Лейтман тоже ночует в мастерской. Когда ты мне понадобишься, разыщу.
...
Прошло еще несколько дней, но в столярную мастерскую меня всё не переводили. Я понимал, что у Блятмана есть важные причины, мешающие ему это сделать, и продолжал работать на даче эсэсовцев.

Как-то ночью задул холодный ветер, под утро полил ливень. Мы вышли из барака и стали в сторонке, ожидая обещанный грузовик. Минут через двадцать явился конвой и повел нас пешком. Ливень становился все сильнее и сильнее, хлестал то в спину, то в лицо. Мы промокли насквозь.

Когда пришли на место, нам даже не дали передохнуть, а заставили тут же, под дождем, приступить к работе.

Мы должны были окружить какой-то дом забором из бревен, метра в четыре высотой, и по углам построить защитные бункеры. Несколько раз в течение дня к нам выходил офицер, руководивший работой, а за ним шли две огромные овчарки. Мне вспомнились Бомкины предостережения.

Дня через три Блятман перевел меня во вторую команду, которая работала в офицерском лазарете на улице Максима Горького.

В первый же день я познакомился с Лейтманом. Он подошел ко мне и просто сказал:

— Давайте дружить. В столярке будем работать вмес-те. И питаться тоже вместе — чем бог пошлет.

Пришлось честно признаться:

— Я не столяр.

— Неважно. Понемногу присмотритесь. А если войдет кто-нибудь из гитлеровцев, начнете точить инструмент.

Мы сразу подружились.
...
Постепенно я подружился со многими лагерниками. Первыми моими друзьями стали Борис Эстрин и Лейба Срогович — оба из Ростова, мои земляки. Со Сроговичем еще в начале тридцатых годов мы вместе служили в Красной Армии. Подружился я с Семеном Розенфельдом и Аркадием Вайспапиром. Блятман и для них сделал все, что мог. Когда у Семена воспалилась фронтовая рана, капо устроил его в изоляторе, и один минский доктор поставил Розенфельда на ноги. Часто встречался я с Александром Шубаевым из дагестанского города Хасавюрта. До войны он закончил в Ростове институт железнодорожного транспорта.
...
В последние дни августа Блятман передал через Лейтмана, что мы должны приготовиться к уходу в лес. Как только у Софьи Курляндской появится возможность вычеркнуть нас из лагерных списков, мы выедем из лагеря якобы для заготовки дров…

Но нам суждено было нечто совсем иное.
...
В середине сентября 1943 года в течение трех дней никого на работу не выводили. 18 сентября в 4 часа утра, еще было совсем темно, с нар подняли всех евреев и приказали им выйти из бараков со своими узлами в руках; потом велели выстроиться в очередь за получением «пайка на дорогу» — 300 граммов хлеба. Двор был заполнен людьми, но стояла полная тишина. Дети в страхе жались к матерям. В то утро никого не пороли, не обливали кипятком, не травили собаками.

Комендант Вакс, играя своей плеткой, обратился к собравшимся с такой речью:

— Вам повезло! Сейчас вас отведут на вокзал. Вы едете в Германию. Фюрер дарует вам жизнь. Будете работать в Германии как квалифицированные специалисты и своим честным трудом оправдаете свое существование. Вместе с вами едут ваши семьи. Можете взять с собою лучшие вещи.

К лагерю подкатили грузовые машины, погрузили на них женщин и детей и повезли на вокзал. Мужчин построили в колонну и под конвоем эсэсовцев с собаками повели пешком.

Когда колонна проходила мимо гетто, жители его, сами изголодавшиеся, живые скелеты, стали бросать через колючую проволоку хлеб, картофель, свеклу, морковь, головки капусты.

Из гетто доносились слова прощания, плач и отчаянные выкрики:

— Вас ведут на смерть! Вы слышите? На смерть.

Вдали от вокзала, в поле, стоял эшелон из двадцати пяти товарных вагонов. В каждый вагон загружали по семьдесят человек — мужчин, женщин, детей. В вагонах — ни нар, ни скамеек. Чтобы прилечь, и речи не могло быть. Стояли стиснутые со всех сторон. Двери заперты. Окна затянуты колючей проволокой.

Так ехали мы четверо суток, не зная куда.


Будьте здоровы!

Сообщение отредактировал Nestor - Среда, 05 Июня 2019, 16.25.22
 
Авиации СГВ форум » ВОЕННОПЛЕННЫЕ - ШТАЛАГИ, ОФЛАГИ, КОНЦЛАГЕРЯ » ЛИТЕРАТУРА О ПЛЕНЕ И ПОСЛЕ ПЛЕНА » С.К.Карпов А.П.Ульяненков "Помнить вечно!" (Шталаг 352 Масюковщина)
Поиск: